等死
děngsǐ
1) до смерти заждаться
2) ожидать смерть
ждать смерти
děng sǐ
等待死亡。
如:「与其在这里等死,不如放手一搏。」
dẹ̌ngsǐ
wait for deathв русских словах:
хоть ложись да помирай
只有躺着等死, 毫无办法可想
примеры:
等死, 死国可乎?
раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину?
只有躺着等死(毫无办法可想)
Хоть ложись да помирай
- 既然谁都知道早晚有那一天,还瞎忙活什么
- 你是要大家等死吗?
- 你是要大家等死吗?
- Раз уж мы знаем, что этот день неизбежно придет, то чего мы так суетимся?
- А ты хочешь, чтобы все только и ждали смерти?
- А ты хочешь, чтобы все только и ждали смерти?
我们暗矛部族同样也是阿曼尼巨魔的敌人,跟你一样。他们的头儿祖玛洛什是个邪恶的巨魔,他给我喂了毒药,把我扔在这个笼子里等死。
Мы, тролли из племени Черного Копья – смертельные враги Амани, как и ваш народ. Их старшой, ЗулМарош – очень злой тролль. Он отравил меня и оставил подыхать в этой клетке.
第一天,那群该死的食人魔把塔卡里埋在这里,让我等死,带头的好象是葛雷诺克。第二天,从南边来的库尔加又跑来劫掠塔卡里,还踢了我的头。
Когда они закопали Тчали и оставили его помирать, у них главным был Гримнок Дитя Войны. А на другой день на юг пришел набегом Коргаах и стукнул Тчали по голове.
我们一直贪图着邪恶所带来的力量。这种力量是我等死亡骑士存在的根基,早已渗透入我们的血脉之中。有谁胆敢藐视我们的力量,他就得死!幸好,我还有办法在不违背新誓言的情况下获得这种力量。
Такие, как я, жаждут силы нечестивости. Она составляет самую суть нашего существования, приносит смерть тем, кто осмеливается смеяться над ней! По счастью, у меня есть источник этой силы, из которого я могу черпать при необходимости.
我本来都准备好躺着等死了,伙计。
Я уже собирался отбросить копыта.
是的,法布隆谋杀案我听说了。真是悲剧,但这同样也是西部荒野生活的一部分。还有好多人仅仅连活下去的理由和意愿都没有了。他们放弃了希望。你知道绝望地被丢在一旁等死意味着什么吗?我们必须让这些人知道还是有希望的,好日子会随着第二天的黎明一块到来。
Да, я слышала об убийстве Хмуробровов. Это очень трагично, но такие трагедии в Западном крае уже стали привычными. Здесь много людей, которые не хотят и не могут искать себе пропитание. Они отчаялись. Знаешь, каково это – настолько отчаяться, что уже не заботиться о жизни? Мы должны трудиться все вместе, чтобы показать им: надежда есть! Настанет новый день, настанет новая жизнь!
失心者的灵魂依然在这里徘徊,想要将更多的生命禁锢在凯斯利尔湖。你愿意宽恕他们的罪孽……还是逃往安全的地方静静等死呢?
Эти погибшие души до сих пор бродят здесь в поисках новых жертв. Ты проявишь к ним милосердие?.. Или убежишь, чтобы когда-нибудь умереть в своей постели?
他们抢走了我的宝贝,然后留我在这里等死,这群该死的野蛮人……
Дикари! Ограбили меня и бросили на верную смерть...
<这个伊利达雷恶魔猎手身上有几道可怕的伤口,血流不止。看来他被丢在这里等死。>
<Израненный иллидарский охотник на демонов истекает кровью. Похоже, его бросили здесь умирать.>
那些发育过度的杂种把其他人都拖走了,留我在这里等死……他们可能是觉得我已经踏入鬼门关了。
Эти твари утащили остальных в свое логово, а меня бросили здесь... наверное, решили, что я все равно скоро умру от ран.
<奥顿·魂刃身上的几道可怕的伤口正在流血。看上去他被留在这儿等死。>
<Ардуен Клинок Души истекает кровью. Похоже, его бросили здесь умирать.>
萨缪尔仍然没有回来。我们不能抛下他等死!
Сэм по-прежнему где-то там. Мы не можем просто взять и бросить его умирать!
我终于找到了!这里是我父亲的长眠之地,他的船员背叛了他,并把他丢在这里等死。
Я наконец-то нашла его. Место упокоения моего отца. Здесь команда подняла мятеж и бросила его на верную смерть.
看来我只好坐在这里等死了。
Видимо придется сидеть здесь и ждать, когда я сдохну.
我亲爱的泥塘守卫……当我躺在地上等死的时候,是他出现在我面前。
Страж болот, мой любимец... Когда меня бросили умирать, он стал моим заступником.
「我们不会像懒惰的蛞蝓那样坐着等死。我们会用闪亮的刀锋将死亡带给敌人。」~暴民头目克仑可
«Мы не будем сидеть, как ленивые слизняки, и ждать, когда придет смерть. Мы сами принесем блестящую и острую смерть нашим врагам». — Кренко, главарь банды
我们还能做什么?也在在那边陪她等死吗吗?是她不想继续走,我们没有选择!
А что мы могли сделать? Остаться и сдохнуть вместе с ней? Она отказалась идти, у нас не было выбора!
不行。要是玛雯知道了,我们就等死吧。
Да какой там! Если Мавен узнает, что мы подаем мед от конкурентов, можно сразу ползти на кладбище.
那些帝国人把我留在安维尔等死,我只好一路杀回家。结果他们却一直尾随我到这里!
Имперцы бросили меня помирать в Анвиле, и мне пришлось пробиваться домой. А потом они пришли за мной сюда!
盗贼公会以前控制着这座城市。现在他们只是群爱吹牛的小混混而已,每天在他们的鼠道里混吃等死……
Когда-то городом правила Гильдия воров. Теперь они не более, чем хвастуны и хулиганы, и гниют в своей Крысиной норе...
好吧,让我在这里等死吧。
Ладно, бросай меня умирать.
我总是为自己逃离唤夜神殿、放任朋友等死的行为而感到愧疚。我永远不会原谅自己。
На меня всегда давил груз вины за то, что я сбежал из храма Призывателей Ночи, оставив своих товарищей на смерть. Никогда себя за это не прощу.
我们只剩下三个人还活着。拥抱光明则是干脆坐下来放弃一切。而我们只得她留在那里等死。
Нас осталось всего трое. Та-Кто-Принимает-Свет просто села и сдалась - и мы оставили ее умирать.
不要扔下可怜的梅尔卡等死。
Не дай бедной Мелке помереть.
我们不能把她留在那里等死!
Нельзя было оставлять ее там на смерть!
等死吧!
Смерть ждет тебя!
感谢你救我出来。巴适那的巫师团放逐了我,把我扔在这里等死。没有人能和那些蜘蛛共存还能活很久的。
Спасибо за помощь. Ковен Башнага загнал меня сюда, они решили, что я умерла или умру скоро. Никто тут долго не протянет с пауками.
你知道当兽人发起进攻的时候,我只知道保命吗?我自己跑了……把我的兄弟姐妹丢在后方等死……
Ты понимаешь, что когда напали орки, я думал только о себе? Я сбежал... и бросил своих братьев и сестер умирать.
我会回来的,你等死吧!
Я вернусь - и ты умрешь!
立刻回去找哈孔尊主。去跪求他把你变回来。你如果办不到的话就等死吧。
Сейчас же найди лорда Харкона и умоляй его обратить тебя. Если ты этого не сделаешь, долго не проживешь.
我们还能做什么?也在那里等死给她陪葬吗?是她不想继续走,我们没有选择!
А что мы могли сделать? Остаться и сдохнуть вместе с ней? Она отказалась идти, у нас не было выбора!
当兽人突然袭击神殿时,我逃跑了,把我的兄弟姐妹留在那里等死。
Когда на храм напали орки, я бежал. Бросил своих братьев и сестер умирать.
盗贼公会以前控制着这座城市。现在他们的人除了爱吹牛之外就是当流氓,每天在他们的鼠道里混吃等死……
Когда-то городом правила Гильдия воров. Теперь они не более, чем хвастуны и хулиганы, и гниют в своей Крысиной норе...
我们当中只剩下三个人还活着。拥抱光明她直接坐了下来,放弃一切。而我们把她留在那里等死。
Нас осталось всего трое. Та-Кто-Принимает-Свет просто села и сдалась - и мы оставили ее умирать.
感谢你救我出来。巴适那的女巫团驱逐了我,把我扔在这里等死。没人能和那些蜘蛛一起待很久的。
Спасибо за помощь. Ковен Башнага загнал меня сюда, они решили, что я умерла или умру скоро. Никто тут долго не протянет с пауками.
你知道当兽人进攻时,我只知道保命吗?我自己跑了……把我的兄弟姐妹丢在后方等死……
Ты понимаешь, что когда напали орки, я думал только о себе? Я сбежал... и бросил своих братьев и сестер умирать.
维拉亲眼目睹了残暴的地狱恶魔是如何摧毁她的村庄并把她丢在废墟等死的情景。现在,无牵无挂的她只有一个目的:从恶魔的魔爪中拯救庇护之地。
Когда демоны разорили деревню Валлы, она узнала, на какие зверства способны твари из Преисподней. У нее не осталось ни дома, ни семьи, и для нее существует лишь одна цель – избавить Санктуарий от демонического отродья.
“你把这叫做谋生?”她指了指周围的环境。“看看你周围,猪猡,我们都在地上流血等死呢。”
По-твоему, это жизнь? — Она разводит руками. — Посмотри вокруг, пёс, мы истекаем кровью на разделочном столе.
去你妈的,哈里……你他妈的居然让这个小孩跟着你。∗只是∗因为他在为你辩护——这是你∗唯一∗不会留在这里等死的理由。
Ебаный Гарри... Притащил этого пацана, блядь. ∗Только∗ потому, что он тебя защищает — ∗только∗ поэтому мы не оставим тебя здесь умирать.
让席儿在不稳定的传送门中等死。
Оставить Шеалу умирать в нестабильном телепорте.
他们动作飞快地拿下菲丽芭,她几乎要完成施法了。现在她戴着特殊的镣铐,在瑞达尼亚的地牢中等死。
Филиппу скрутили в последний момент, она едва заклинание не произнесла. Гниет теперь в реданском подземелье, в особых кандалах.
之后鲸鱼都会游来这儿等死,就跟它们神圣的祖先一样。
С той поры киты приплывают сюда, чтобы умереть, как их великий предок.
呼,谢谢。我差点儿以为你要把我扔在这里等死了呢。
Уф-ф, спасибо. Я уж думал, ты меня тут оставишь на верную смерть.
要是你不愿意…就快点滚。让我安安静静等死。
Ну, нет так нет, тогда хоть отойди с глаз долой. Дай помереть спокойно.
长者亚米尔邀请奎特家族的勇士们参加告别晚宴,他已经活了一百岁,自感大限将至,却不会坐等死神降临,他将孤身一人前往南方,不打算再回来。离开前他想大家喝最后一次酒,无论敌友。
Ямир Старый приглашает воинов клана ан Крайт на прощальный пир. Он прожил сто лет, и смерть его уже близка. Ямир не станет ее дожидаться. Он в одиночку отправится в набег, из которого не собирается возвращаться. Перед отплытием он хотел бы в последний раз выпить меду с друзьями и врагами.
好吧,可能也有其他原因啦!但是真的有必要把我留在这里等死吗?
Ну ладно, может, было еще кое-что! Но это же не повод, чтобы бросать меня на верную смерть?
我猜他们绑架旅人作为人质,血迹是人质的。他们把他留在这里等死,肯定是觉得他太绑手绑脚。
Хм-м. Судя по кровавым следам, у них был заложник. А когда им надоело его тащить, они бросили его умирать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск