签合同
qiān hétong
подписать контракт; заключить контракт
qiān hé tong
sign a contract; conclude a contractqiān hétong
sign a contractв русских словах:
заключать договор с агентом
与代理商签合同
исходная плата
入门费[在技术转让合同中, 由接受方在签合同时先行结付的费用, 主要包括人员培训、工程资料文件费]
примеры:
草签合同
sign a referendum contract
我们没有签合同,就订了个君子协定。
Мы не подписывали договор, лишь договорились устно.
他跟他们签合同,真是愚不可及。
He was an imbecile to sign a contract with them.
签下合同
подписать договор
签订合同前
до подписания контракта
来签订合同
давать заключим договор
我们签了合同。
Мы подписали договор.
签订合同(条约)
заключить договор; подписать (подписанное) соглашение
签订合同的手续
процедура заключения договора
签订合同前的谈判
преддоговорные переговоры
签署合同内容如下
заключили настоящий договор о нижеследующем:
你要仔细看看合同再签字。
Ты должен сначала внимательно просмотреть контракт, и только потом подписывать.
不能晚于合同签订后30日
не позднее 30 дней после подписания контракта
批准代理人签订的合同
ratification of agent’s contract
本合同采用简体中文签订
Настоящий Договор оформлен на упрощенном китайском языке
本合同自签字之日起生效
Настоящий контракт вступает в силу после подписания сторонами
一份由孤狼所签下的合同。
Контракт, выполненный Одинокими Волками.
鲍勃签订了一份长期合同。
Bob got an extended contract.
重要的合同一定得总经理签字。
Важные договоры должен подписывать только генеральный директор.
保证提供建筑物及签订相关合同
гарантирует предоставление здания и заключение соответствующего договора
买卖双方已经签定了那项合同。
The buyer and seller have signed the contract.
他在签字之前仔细阅读了合同。
He overlooked the contract before he signed it.
他们已与一家公司签订了合同。
They have entered into a contract with a firm.
合同已签订, 于是他们着手工作了
контракт был подписан, и они принялись за работу
什么提议?要跟我签杀怪合同吗?
Что за предложение? Заказ?
签订这份合同对双方都有好处。
The conclusion of this agreement is in the interests of both sides.
这合同一定要用钢笔而不用铅笔签字。
The contract must be signed with a pen, not a pencil.
这个合同无效,因为它尚未签字。
The contract was null and void because it was not signed.
那位歌手签了为期两周的演出合同。
The singer signed a contract for a two-week engagement.
(企业行政与工会组织签订的)集体合同
Коллективный договор
看,看这里!我签过一份六个月工期的合同!
Смотрите, вот! Я подписал договор на полгода!
工程师同总经理一起在承包合同上签字画押。
The engineers and the manager-in-chief signed or made their marks together on the contract.
他的儿子拜当地的铁匠为师签订了师徒合同。
His son was indentured to the local blacksmith.
他们拒绝在合同上签字,这使我们处于困境。
Their refusal to sign the contract has put us in a bind.
售方和购方通过友好协商, 同意签订合同条款如下
в результате дружественного соглашения продавец и покупатель согласились заключить нижеследующие ст
他受骗签订合同。 =duplicate
He was duped into signing.
你应该先仔细研究合同的条款, 然后再签订。
You shouldn’t enter into/make a contract until you have studied its provisions carefully.
签字以后双方就必须贯彻“重合同,守信用“的原则,严格执行合同。
После подписания контракта стороны обязаны следовать принципу "уважай контракт, держи слово" и строго соблюдать контракт.
制造商们抱怨说,他们在与该市新签订的合同受到了不公平的待遇。
The manufacturers complained that they got a rough deal in the new contract with the city.
Центр договоров и расчётов "Федеральный (общероссийский) оптовый рынок электрической энергии и мощности" (签订)合同和结算中心"联邦(全俄)电力和能源批发市场"(封闭式股份公司)
ЦДР ФОРЭМ
本合同自签署之日起生效,有效期至3023年12月31日,保修义务方面有效期直至完全履行义务为止。
Настоящий контракт вступает в силу с момента подписания и действует до 31 Декабря 3023 г. , а в части гарантийных обязательсв – до полного их выполнения.
本合同的乙方必须由本人签名,不得代签;甲方必须由法定代表人(主要负责人)或其委托代理人签名(盖章)。
Сторона Б настоящего контракта должна быть подписана им самим и не может подписывать от имени другого человека; Сторона А должна быть подписана (скреплена печатью) законным представителем (главным ответственным лицом) или его доверенным агентом.
本合同的所有修订和增补,如以书面形式拟定并经双方授权代表签署,均有效。
Все изменения и дополнения к настоящему контракту имеют силу, если они будут составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями сторон.
但是或许能行呢。我已经签了份合同,有人做内应...而现在,又有你助我一臂之力。
Чует мое сердце, все получится. У меня есть контракт, есть свой человек внутри... а теперь еще и ты.
这是我们签订新贸易合同的大好机会,吉安娜女士要我派一个代表去谈协议。你愿意去吗?
Это прекрасная возможность завести новые торговые отношения, и леди Джайна хочет, чтобы я отправил туда представителя для налаживания контактов. Возьмешься?
我曾经是一个相当富有的人。一家高概念创意服务机构的创始人兼新合伙人。我的故事开始的时候,刚刚和一家保险公司签了一份大合同……
Когда-то я был довольно состоятельной персоной. Основателем и младшим партнером в концептуальном креативном агентстве. Моя история начинается с того момента, как я заключил крупный контракт со страховой компанией...
会谈结束后,吴邦国委员长与安德烈琴科主席和鲁比诺夫主席共同签署了中国全国人大与白俄罗斯国民会议合作备忘录。
По итогам переговоров У Банго, В. Андрейченко и А. Рубинов подписали меморандум о сотрудничестве между ВСНП и Национальным собранием Беларуси.
好了。现在,你可能会问自己,“Cave,这些测试有多困难?我刚才签的那份电话簿一样厚的合同都说了些什么?我有危险吗?”
Правильно. А теперь вы, вероятно, спрашиваете себя: «Кейв, насколько сложны эти испытания? Что было написано в контракте толщиной с телефонную книгу? Мне грозит опасность?»
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
我社各职能部门、各下属机构、各企业签署的经济合同金额在50万元以上的,须将报批件、合同(复印件)每年6月、12月各汇总一次,报总社事业发展中心统一存档,以备相关部门的检查
В отношении экономических договоров на сумму более 500 тыс. юаней, заключаемых какими-либо функциональными отделами, находящимися в подчинении структурами, предприятиями Агентства, заявительные документы, договор (фотокопия) должны быть ежегодно в июле и декабре вместе единовременно представлены в Центр развития бизнеса головного агентства для внесения в архив в едином порядке в целях предоставления возможности для проверки соответствующими отделами
Mittal’s与利比亚在2005年达成的交易(于去年重新谈判)以及与刚果的各种 合同至少在一定程度上属于这一类型。其在前苏联国家签订的合同也是如此。
Сделка с Либерией в Миттале в 2005 году (условия которой были пересмотрены в прошлом году) и ряд контрактов с Конго, возможно, хотя бы частично можно отнести к данной категории, как и некоторые сделки со странами бывшего СССР.
пословный:
签合 | 合同 | ||
1) контракт, договор; условие
2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
|
похожие:
签订合同
合同签署
签发合同
合同签定
草签合同
合同续签
作签合同
签署合同
未签的合同
合同的签定
未签字合同
签订合同时
合同签字时
合同签订地
签好的合同
合同签字费
签字蜡封合同
租船合同签署
签订供货合同
签订合同阶段
合同签署日期
合同签定日期
签署租船合同
签订保险合同
签发分包合同
无签名的合同
签订补偿合同
签订合同双方
在合同上签字
推迟签订合同
合同签订日期
签订合同的决定
在合同上签字证明
签订合同订立合同
签署合同的补充书
签署合同签订合同
订立合同签订合同
签订代理合同的可能性
签订贸易合同代替临时协定
按将降低的价格计算签订的期货合同
按将提高的价格计算签订的期货合同