箴言
zhēnyán
1) слова предостережения, увещания; девиз; афоризм
教训的箴言 поучение
2) библ. Книга притчей Соломоновых, «Притчи»
Аксиома
крылатые слова
zhēnyán
〈书〉劝戒的话。zhēnyán
(1) [admonition]∶规劝的话
(2) [Proverbs]∶《圣经·旧约》中的一卷书
zhēn yán
规戒劝勉的言词。
书经.盘庚上:「相时憸民,犹胥顾于箴言。」
zhēn yán
admonition
exhortation
dictum
the biblical Book of Proverbs
zhēn yán
maxim; admonition; exhortation:
《基督教科学箴言报》 The Christian Science Monitor
zhēnyán
1) admonition; exhortation
2) maxim; precept
规谏劝戒之言。
частотность: #27770
в русских словах:
девиз
2) (на гербе, щите) 座右铭 zuòyòumíng, 箴言 zhēnyán
синонимы:
примеры:
教训的箴言
поучение
《基督教科学箴言报》
The Christian Science Monitor
坚强的心灵永远完胜利剑。这是人生箴言。
Острота ума всегда побеждает остроту оружия. Вот главная истина.
坚强的心灵永远赢过一把利剑。这是人生箴言。
Острота ума всегда побеждает остроту оружия. Вот главная истина.
所以你只需要用一句精炼的箴言吸引他们——在话还没说完之前,就让他们已经站在你这边了。我们来看看你的本事吧——假装你现在面对的就是骷髅女孩!
Тебе нужно заманить ее мощным слоганом — таким, чтоб она оказалась на твоей стороне даже раньше, чем ты закончишь фразу. Покажи, на что ты способен. Представим, что я девчонка-Череп!
这是个有趣的问题。是一支蓝色的勿忘我花。箴言是:爱,怜悯,自律。我觉得从这一点上,你就能判断出他们∗希望∗自己在你眼中是什么形象。
Интересный вопрос. Их символ — голубая незабудка. Девиз: любовь, сострадание, самодисциплина. Полагаю, можно догадаться, ∗как∗ они хотят, чтобы их воспринимали.
道德主义是蓝色的。国道,或者说国际道德组织的官方箴言是:∗一束蓝色勿忘我;一片灰色的天空∗。非官方版本是:∗有那么一瞬间,我们感觉到希望∗。
Синий — цвет моралистов. Официальный девиз Моралинтерна — Интернационала моралистов: ∗Синяя незабудка — кусочек серых небес∗. Неофициальный: ∗И на мгновение явилась надежда∗.
“啊,是的,他们最著名的箴言!”男人在你身后大声呼喊。“一个技术乐观主义的好例子,来自于…”他说了些什么,不过起了一阵风,你没能听见。
«Ах да, их знаменитый лозунг! — слышишь ты голос позади себя. — Образец технологического оптимизма со стороны...». Он добавляет еще что-то, но ветер уносит его слова и их не расслышать.
所以你只需要用一句精炼的箴言吸引他们——在话还没说完之前,就让他们已经站在你这边了。我们来看看你的本事吧——假装你现在面对的就是那个姑娘!
Тебе нужно заманить ее мощным слоганом — таким, чтоб она оказалась на твоей стороне даже раньше, чем ты закончишь фразу. Покажи, на что ты способен. Представим, что я эта девочка!
就这样?没有恐吓?没有智慧箴言?
Что, прямо так? Никаких угроз? Никакого напутствия?
有关恶兽诅咒的智慧箴言
Слова мудрости о чудовищных проклятиях
如果你有杯酒和一位朋友,把酒喝下肚,再叫朋友去拿另一杯…这是先知雷比欧达的箴言。
Если есть у тебя кувшин вина и друг, выпей вино, а друг да принесет второй кувшин... Так речет пророк Лебеда.
大家都说真爱之火永不熄灭,这一悲哀的箴言导致米德考普斯的祖拉在英年早逝,与爱人阴阳两隔之后无法安息,反而化为夜间妖灵继续留在生前的地方阴魂不散。
Говорят, пламя истинной любви никогда не гаснет. К сожалению, в словах этих слишком много правды. Потому, вероятно, Зуля из Подлесья, которую разделила с возлюбленным ранняя смерть, и не могла найти покоя в ином мире и вернулась в мир живых в виде полуночницы.
格言,箴言,警句简洁、机智、有教导性的话;警句
A terse, witty, instructive saying; a maxim.