米凯尔
_
Микаэль
примеры:
你能帮我把这包药带去吗?把它送到多兰纳尔旅店的老板凯达米尔那里,那座旅店就在南方的路边上。
Не отнесешь ли ты посылку? Ее надо доставить Кельдамиру, хозяину таверны в Доланааре. Таверна стоит у дороги к югу отсюда.
不过呢,我是巴罗夫家唯一的活人,所以我们家族的庞大帝国现在就是我的啦!去帮我找到凯尔达隆、布瑞尔、塔伦米尔和南海镇的地契,我会好好奖赏你的。巴罗夫家道中兴的日子就要来临了!
Однако я – последний живой Баров, так что вся империя нашей семьи принадлежит мне! Найди мне документы на Каэр Дарроу, Брилл, мельницу Таррен и Южнобережье, и я щедро награжу тебя. Имение Баровых в конце концов будет восстановлено!
你之前已经证明过自己的实力了,但德拉诺的荒野又是另一回事了。快去击败野外的驯宠师以证明你在宠物对战界的霸主地位吧:戈尔隆德的凯米尔·辉刃、阿兰卡峰林的维沙尔、纳格兰的可怕的塔尔、塔拉多的塔拉鲁恩,还有霜火岭的加戈拉或影月谷的阿什雷。你还可以在你的要塞中击败一位来访的驯宠师:收藏家爱瑞斯或库拉·雷蹄。
Ты уже не раз <доказывал/доказывала> свое мастерство, но Дренор – это совершенно иной уровень. Чтобы доказать свое превосходство в битвах питомцев, тебе нужно победить нескольких укротителей на Дреноре: Саймре Сияющий Клинок в Горгронде, Тарра Ужасного в Награнде, Таралуну в Таладоре, Гаргру на хребте Ледяного Огня или Эшли в долине Призрачной Луны. Также можешь попробовать сразиться со странствующими укротителями – Эррис Собирательницей или Гурой Громовое Копыто в своем гарнизоне.
我看凯米拉不会再跟法恩达尔来往了。
Думаю, Камилла теперь и на выстрел Фендала к себе не подпустит.
你不喜欢米凯尔?
Тебе не нравится Микаэль?
法恩达尔要我把这封信交给凯米拉,然后说是你写的。
Фендал просил меня передать Камилле это письмо и сказать, что оно от тебя.
我想凯米拉不会再跟法恩达尔来往了。
Думаю, Камилла теперь и на выстрел Фендала к себе не подпустит.
法恩达尔要我把这封信交给凯米拉,然后说是你寄的。
Фендал просил меня передать Камилле это письмо и сказать, что оно от тебя.
凯西米尔兄弟,你必须开启屏障释放毒气。没有人能阻挡你的脚步。
Брат Казимир, ты активируешь барьер и выпустишь Миазмы. Ничто не должно тебя остановить.
这个,我把这封特别伤人的信交给你。你就说是法恩达尔写的。这样凯米拉就不会再让那个精灵去她家了。
Вот, возьми это исключительно гадкое письмецо. Скажи ей, что оно от Фендала. Тогда она перестанет приглашать этого эльфа в гости.
给你。把这封信交给凯米拉。都是些恶意中伤之言。告诉她这是法恩达尔写给她的。
Вот. Передай Камилле это письмо. Там всякие мерзкие глупости. Скажи ей, что оно от Фендала.
如果你在找女人的话,你最好去别的地方。米凯尔没有搞不定的女人。
Если ищешь себе даму, ищи в другом месте. Кто попал под очарование Микаэля, с ним и остается.
相较于其他人,我更喜欢跟某些人作伴。你见过米凯尔吗?他是我所见过最不可思议的吟游诗人了。
Есть общество, которому я всегда рада. Тебе, например, доводилось встречаться с Микаэлем? В жизни не слышала барда чудесней.
不过最好留心一个诗人,叫米凯尔的。那个装模作样,油嘴滑舌的家伙。
Еще там у них есть бард, Микаэль. Мелкий зазнайка.
米凯尔嘴皮子很快。也许这就是你整天待在这的原因。
Микаэль прекрасно поет. Может быть, из-за него ты все время тут.
米凯尔,伙计。来点热情的曲子怎么样?
Микаэль, сынок. Спой что-нибудь... заводное.
米凯尔,今晚要演奏什么?愉快点的?来支布莱顿快步舞曲怎么样?
Микаэль, что у нас на вечер? Что-нибудь задорное? Может, бретонская шуточная песня?
你也许是对的。凯米拉可能和法恩达尔的关系超越了普通朋友,但是为什么要冒险呢?
Может, твоя правда. Возможно, она на Фендала смотрит скорее как на друга, но к чему рисковать?
我们拖不住他们了!快去,凯西米尔!跑啊!
Мы их не удержим! Давай, Казимир! Беги!
继续前进啊,凯西米尔!放毒气!
Не бросай попытки, Казимир! Освободи Миазму!
毫无疑问在希罗帝尔,我上次去的地方,人们还在说着米凯尔和他美妙歌曲的故事。
Несомненно, в Сиродиле, где я побывал до этого, до сих пор вспоминают Микаэля и его дивные песни.
但米凯尔……他唱歌只是为了钱,或是博取女侍的感情。他这样是在玷污我们的传统。
Но Микаэль... Ему нужно только золото и девки. Полное неуважение к нашим традициям.
那你呢,凯西米尔兄弟?你准备好为瓦尔迷纳的意志牺牲了吗?
Ну а ты, брат Казимир? Готов ты исполнить волю Вермины?
不过,你也有道理。老是让法恩达尔拜访凯米拉也不是一件好事。
Однако определенный смысл тут есть. Если Камилла и дальше будет позволять Фендалу навещать себя, ничего хорошего в том нет.
放出毒气!现在就放!快点,凯西米尔,快!
Освободи Миазму! Освободи немедленно! Торопись, Казимир, торопись!
再见了,凯西米尔兄弟。
Прощай, брат Казимир.
再见。如果你碰巧遇到米凯尔,告诉他我有事找他……
Прощай. Если увидишь Микаэля, передай, что я о нем спрашивала...
我可不会向你道谢,凯西米尔。
Разочарован, Казимир?
换点别的吧,米凯尔。留点气力和伤感给你的女性朋友。我的顾主需要的是活泼的,要兴高采烈的!
Сколько раз тебе говорить, Микаэль! Оставь все эти охи-вздохи для своих подружек. А клиентам нужно веселье! Радость!
我们河木镇这里有个三角恋情。法恩达尔和斯万,都想赢得凯米拉的芳心。
У нас тут в Ривервуде вроде как любовный треугольник. Фендал и Свен - оба увиваются за Камиллой.
法恩达尔认为他可以把凯米拉·瓦勒琉斯从我这里夺走。但她已经是我的人,我一直这样跟他说。
Фендал думает, что может увести у меня Камиллу Валерию, а я, меж тем, ему не раз говорил, что она уже моя.
凡人。我是娜米拉,腐朽女士。你所饮下的血和阿尔凯的祭司的胆汁让我很高兴。
Чадо. Я - Намира, Госпожа Разложения. Вкусив кровь и желчь слуги Аркея, ты получаешь мое благословение.
那个诗人米凯尔,居然敢侮辱我,他简直是拿刀子往自己的脖子上抹。
Этот бард Микаэль уже на нож нарывается, так он меня достал.
凯米拉,我见过她和法恩达尔谈话。那肮脏的精灵最好守规矩点……
Я видела, как Камилла говорила с Фендалом. Грязный эльф! Лучше бы держался своих родичей...
凯西米尔兄弟,你必须开启屏障释放毒气。别让任何人阻挡你的脚步。
Брат Казимир, ты активируешь барьер и выпустишь Миазмы. Ничто не должно тебя остановить.
给你,把这封信交给凯米拉。都是些恶意中伤之言。告诉她这是法恩达尔写给她的。
Вот. Передай Камилле это письмо. Там всякие мерзкие глупости. Скажи ей, что оно от Фендала.
如果你在找女人的话,你最好去别的地方。一旦被我米凯尔看上了,她就是我的人了。
Если ищешь себе даму, ищи в другом месте. Кто попал под очарование Микаэля, с ним и остается.
我很喜欢跟某些人做同伴,相较于一般人。你见过米凯尔?他是我所听说过的最不可思议的吟游诗人。
Есть общество, которому я всегда рада. Тебе, например, доводилось встречаться с Микаэлем? В жизни не слышала барда чудесней.
不过小心诗人米凯尔。那家伙阴阳怪气的,还是个娘娘腔。
Еще там у них есть бард, Микаэль. Мелкий зазнайка.
米凯尔的音乐很诱人。也许这就是你整天待在这的原因。
Микаэль прекрасно поет. Может быть, из-за него ты все время тут.
米凯尔,伙计。来个振奋的曲子如何?
Микаэль, сынок. Спой что-нибудь... заводное.
米凯尔,今晚要演奏什么?愉悦点的?来支布莱顿快步舞曲怎么样?
Микаэль, что у нас на вечер? Что-нибудь задорное? Может, бретонская шуточная песня?
你也许是对的。凯米拉或许只把法恩达尔当成普通朋友,但我为什么要冒险呢?
Может, твоя правда. Возможно, она на Фендала смотрит скорее как на друга, но к чему рисковать?
毫无疑问地,在我之前去过的地方,人们还在谈论着米凯尔和他在整个赛瑞迪尔省传唱的美妙歌曲。
Несомненно, в Сиродиле, где я побывал до этого, до сих пор вспоминают Микаэля и его дивные песни.
但米凯尔……他唱歌只是为了钱,不然就是为了吸引女人的目光。他这样是在玷污我们的传统。
Но Микаэль... Ему нужно только золото и девки. Полное неуважение к нашим традициям.
我们可不感谢你,凯西米尔。
Разочарован, Казимир?
省着点吧,米凯尔。把你的体力跟哀伤留给你的女性朋友们。我的顾主可需要活力啊。快乐啊!
Сколько раз тебе говорить, Микаэль! Оставь все эти охи-вздохи для своих подружек. А клиентам нужно веселье! Радость!
我们河木镇这里有个三角恋情。法恩达尔和斯文,都想赢得凯米拉的芳心。
У нас тут в Ривервуде вроде как любовный треугольник. Фендал и Свен - оба увиваются за Камиллой.
法恩达尔认为他可以把凯米拉·瓦勒留从我手中夺走。但她已经是我的人,我一直这样跟他说。
Фендал думает, что может увести у меня Камиллу Валерию, а я, меж тем, ему не раз говорил, что она уже моя.
凡人。我是娜米拉,腐朽女士。你食用血肉和阿尔凯的胆汁,这让我很高兴。
Чадо. Я - Намира, Госпожа Разложения. Вкусив кровь и желчь слуги Аркея, ты получаешь мое благословение.
那个诗人米凯尔,他简直是拿刀往自己的脖子上抹。居然敢侮辱我!
Этот бард Микаэль уже на нож нарывается, так он меня достал.
贝连迦尔||维瑟米尔提到了一位狩魔猎人在我到达之前离开了凯尔‧莫罕。他的名字叫做贝连迦尔。
Беренгар||Весемир упоминал о ведьмаке, который покинул Каэр Морхен до моего прибытия. Его зовут Беренгар.
凯尔‧莫罕是狼的学校。老维瑟米尔老是想把我们训练成战士而非魔法师,但我们还是学了法印!
Каэр Морхен - школа волка. Старый Весемир всегда следил за тем, чтобы нас тренировали скорее как воинов, а не как магов, хотя Знаки мы тоже учили. Но хватит об этом.
维瑟米尔||维瑟米尔是资格最老也是最有经验的狩魔猎人;可能比凯尔‧莫罕本身还要老。他在堡垒度过每个冬天,然后在春天来临的时候出发上路,就和其它狩魔猎人一样。不管他的年纪,维瑟米尔还很硬朗与精力充沛的。许多较年轻的人都羡慕他的健康身体。他是位出色的赃物商人,他也是教我剑术的人。
Весемир||Весемир - самый старший и опытный ведьмак; возможно он даже старше, чем сам Каэр Морхен. Зимы он проводит в крепости, а весной снова выходит на дорогу, так же, как и все остальные. Несмотря на возраст, Весемир очень крепкий и энергичный. Многие молодые могут позавидовать его здоровью. Отличный боец, это он учил меня работать мечом.
维瑟米尔||他是在暴徒袭击凯尔‧莫罕时少数幸存下来的人之一。他非常瞭解某些人痛恨狩魔猎人的程度。
Весемир||Он - один из немногих ведьмаков, переживших штурм Каэр Морхена. Он прекрасно представляет себе, какую ненависть некоторые люди испытывают к ведьмакам.
пословный:
米 | 凯尔 | ||