粉碎
fěnsuì
1) раздробить, измельчить, растереть в порошок; размельчение, дробление
2) разгромить, разбить вдребезги
fěnsuì
1) разгромить, разбить вдребезги
2) вдребезги
茶杯摔得粉碎 [chábēi shuāide fěnsuì] - чайная кружка разбилась вдребезги
Раздавить
Раздробленный камень
Разрывающий удар
Сокрушенность
Раскол
Громила
Крушить!
Разрывающий
Дробящий
Сокрушительные
дезинтеграция; дробление; измельчение
измельчать
дробиться в порошок; тонкое дробление; мелкое измельчение; измельчение в порошок, тонкий помол; измельчение, размол, помол; пульверизация; измельчение в порошок; помол, размол
fěnsuì
① 碎成粉末:粉碎性骨折 | 茶杯摔得粉碎。
② 使粉碎:粉碎机 | 粉碎矿石。
③ 使彻底失败或毁灭:粉碎敌人的进攻。
fěnsuì
(1) [broken into pieces]∶碎成粉末
碗摔得粉碎
(2) [smash; shatter]∶使失败; 完全打碎; 使崩溃
粉碎所有的阴谋
(3) [shiver]∶撞成碎片
一个雕像掉在石板上被砸得粉碎
fěn suì
1) 形容碎裂成极小块。
晋书.卷七十二.郭璞传:「导从其言。数日果震,柏树粉碎。」
文明小史.第十一回:「说是大人生祠上的一块匾,同着长生禄位,被一班流氓打了个粉碎。」
2) 击破、打破。
如:「粉碎统战阴谋。」
fěn suì
to crush
to smash
to shatter
fěn suì
(使失败、毁灭) smash; shatter; crush:
粉碎经济封锁 smash an economic blockade
粉碎军事进攻 shatter a military attack
粉碎敌人的阴谋 smash the scheme of the enemy
(破碎) broken to pieces; pulverize; shred; shiver:
玻璃杯摔得粉碎。 The glass was smashed to pieces.
船在暗礁上碰得粉碎。 The boat was smashed on the rocks.
碟子掉在地板上摔得粉碎。 The dish smashed (up) on the floor.
(成粉状) grinding; crushing; pulverization; pulverizing; powdering; comminution
crush; smash
彻底打败敌人,使其企图不能得逞。
fěnsuì
1) v. smash; shatter; crush
粉碎了黑手党的阴谋。 The Mafia's plot was smashed.
2) s.v. broken to pieces
disperse; porphyrization; porphyrize; comminution; size reduction
1) 碎如粉末。
2) 破灭;使破灭。
3) 用机械方法使大块固体物料变成小块,广泛应用於采矿、冶金、化工、建筑材料等工业。
частотность: #5503
в самых частых:
в русских словах:
битье
粉碎, 打破, 打破, 碰撞, 发生裂变, 扣球, 破产
вдрызг
〔副〕〈俗〉 ⑴成碎块, 粉碎. ⑵完全, 彻底. Он напился ~. 他喝得酩酊大醉。
громить
2) (разбивать врага) 粉碎 fěnsuì, 击溃 jīkuì, 崩溃 bēngkuì
дребезг
〔阳〕: 1)с дребезгом〈口〉丁当响地. 2)в (мелкие) дребезги (разбить, разбиться) 〈口〉(打得)粉碎.
дробить
1) (размельчать) 打碎 dǎsuì, 击碎 jīsuì, 粉碎 fěnsuì, 碾碎 niǎnsuì
дробиться
1) (размельчаться) 粉碎 fěnsuì; (раскалываться) 分裂 fēnliè; (о волнах) 散成浪花 sànchéng lànghuā
измельчать
弄碎 nòngsuì; (толочь) 捣碎 dǎosuì; (в порошок) 粉碎 fěnsuì
измельчение
粉碎
измельчиться
-ится〔完〕измельчаться, -ается〔未〕成碎块, (被)粉碎.
истолку
粉碎
накрошить
1) 粉碎 fěnsuì, 剁碎 duòsuì
помолка
粉碎
разгром
1) 击溃 jīkuì, 粉碎 fěnsuì, 毁灭 huǐmiè
раздолбать
1) (разбить) 捣毁, 粉碎, 消灭
раздробление
粉碎
разрыхление
粉碎
раут
粉碎
срывать
3) перен. (нарушать, прекращать что-либо) 破坏 pòhuài; 粉碎 fěnsuì; 打破 dǎpò; (мешать) 阻挠 zǔnáo
сорвать замыслы поджигателей войны - 粉碎(击破)战争贩子的阴谋
синонимы:
примеры:
哧的一声撕得粉碎
с треском разорвать на клочки
把茶杯打得粉碎
разбить стакан вдребезги
粉碎敌人的计划
опрокидывать планы врагов
粉碎法西斯匪帮
разгром фашистских орд
粉碎神话
развеять миф
盘子打得粉碎了
тарелка от удара разлетелась вдребезги
粉碎(击破)战争贩子的阴谋
сорвать замыслы поджигателей войны
粉碎帝国主义者想永远保存殖民地奴隶制度的企图
разбить попытки империалистов увековечить колониальное рабство
茶杯摔得粉碎
чайная кружка разбилась вдребезги
撕个粉碎
Порвать на маленькие кусочки, разорвать в клочки
把信扯得粉碎
разорвать письмо на клочки
花瓶打得粉碎。
The vase was smashed to pieces.
花瓶摔个粉碎。
Ваза разбилась вдребезги.
粉碎经济封锁
smash an economic blockade
粉碎军事进攻
shatter a military attack
粉碎敌人的阴谋
smash the scheme of the enemy
玻璃杯摔得粉碎。
The glass was smashed to pieces.
船在暗礁上碰得粉碎。
The boat was smashed on the rocks.
碟子掉在地板上摔得粉碎。
The dish smashed (up) on the floor.
球磨粉碎机
ball mill pulverizer
饲料粉碎机
fodder grinder
粉碎(性)骨折
comminuted fracture
碾得粉碎
be crushed to powder (pieces); be pulverized
我们将粉碎任何侵略。
We will smash any aggression.
笼型粉碎机操作工
дезинтеграторщик
粉碎敌人的扫荡
smash the enemy’s mopping-up operations
摔得粉碎
break into pieces
撕得粉碎
tear to shreds; tear ... into strips; разорвать... на мелкие клочки
一举粉碎反革命集团
smash the counterrevolutionary clique at one blow
粉碎反革命政变阴谋
smash a counterrevolutionary coup plot
粉碎了黑手党的阴谋。
The Mafia’s plot was smashed.
动力输出轴传动锤式粉碎机
pto driven hammer mill
化学粉碎的粉末
chemically disintegrated powder
土的粉碎机
soil pulverizer
粉碎的电解粉末
disintegrated electrolytic powder
粉碎的粉末
pulverized powder
粉碎的纤维
comminuted fibres
粉碎而形成的土壤
break up to form a soil
过度粉碎的
overground
铡碎坚果的粉碎机
nut-cracker
预粉碎的破碎机
prebreaker
撕了个粉碎
разорвать на мелкие клочки
粉碎阴谋
разрушить коварные замыслы
粉碎的
kibbling; pulverizing
十一届三中全会结束了粉碎四人帮后的两年徘徊
на 3-м пленуме цк 11-го созыва было покончено с колебаниями и нерешительностью, продолжавшимися в те
敌人被彻底粉碎了
Противник разбит наголову
粉碎分级(级配)装置
дробильно-сортировочный агрегат
粉碎性攻击, 歼(灭性攻)击
разрушительная атака
粉碎{粘土}熟料(熟耐火粘土)
измельчать шамот
粉碎(粘土)熟料(熟耐火粘土)
измельчать шамот
粉碎(作用)
измельчение, истирание
冷气流(粉碎)法
метод холодного потока
(颚式粉碎机的)碎石板
дробящая плита щёковой дробилки
(废物)粉碎工厂
дробильный завод
(粉碎的)橡胶粉
резиновый порошок
粉碎…的罪恶阴谋
сорвать преступные замыслы; сорвать чьи преступные замыслы
暴风使小船撞得粉碎。
Буря разнесла лодку в щепки.
由于气流的直接压力使地面上松散岩石遭到破坏,粉碎和被吹走的作用称为吹蚀。
Дефляцией называется разрушение, раздробление и выдувание рыхлых горных пород на поверхности Земли вследствие непосредственного давления воздушных струй.
燃料元件和反应堆堆芯其他部件的粉碎设备
оборудование для измельчения ТВС и других внутризонных устройств реактора
闪遁,希望粉碎者
Шань-Дунь, Губитель надежды
粉碎吧!
Всех раздавить!
正在粉碎……
Измельчение...
粉碎他们
Сокруши их!
粉碎布隆斯基!
Бей Блонская!
恐痕粉碎者
Рассекатель из разлома Зловещего Шрама
单手粉碎打击
Удар с размаха одной рукой
粉碎打击震颤
Дрожь после удара с размаха
粉碎者据点苦工(等级1)
Батрак 1-го ранга из Тукмака
粉碎机器人1型
"Раздавитель-1"
粉碎王1型
"Утромбон-1"
当我坐船经过被淹没的佐拉姆废墟的时候,受到了纳迦的攻击。这些家伙突然从水里冒出来,他们的利爪差点就把我撕个粉碎!我想尽办法带上所有可以带走的物资逃了出来,然后在这里搭建了一个简易的营地。
Я на своей маленькой лодочке плыл над затопленными руинами Зорама, когда на меня напали наги, выныривая из воды и вцепляясь в меня когтями! Остальное неважно – главное, что мне удалось сбежать.
你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……
Высокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...
我收到报告说,一群天灾军团的亡灵正在附近集结,准备对我们进行一次袭击。既然得到了这样的情报,我们就本应该先下手攻击他们,把他们的计划粉碎在襁褓中才对。
Я получил сообщение, что группа нежити спряталась и готовит атаку против нас. Вооруженные этой информацией, мы можем повернуть все другой стороной и напасть первыми, подавив их планы в самом зародыше.
我们决不能让他们的入侵计划得逞!你可以召集一些兵力,潜入科卡尔峭壁并粉碎他们的进攻计划。
Нельзя допустить, чтобы они это сделали! Достаточно ли ты <храбр/храбра>, чтобы напасть на Утес Колкар и уничтожить их планы?
你干得很好,我的<兄弟/姐妹>。你像一位真正的部落勇士那样面对了一切,战胜了一切。即使是天灾军团的艾卓-尼鲁布蛛魔,也粉碎在你的脚下!勇敢与智慧并重的牦牛人,也因为你而毅然决然地投靠了部落!我们将用于对抗天灾军团的终极武器,也因你的参与而历经测试,达到了完美的境界!
Ты молодец, <брат/сестра>. Во всех своих деяниях ты <показал/показала> себя <верным/верной> <защитником/защитницей> Орды. Ты <попирал/попирала> ногами воинов Анубара из Азжол-Неруба! Именно благодаря тебе у Орды теперь есть новые союзники, таунка, сильные и отважные! И наше супероружие в войне с Плетью также испытано и усовершенствовано тобой!
<name>,我要你不惜一切代价杀死通灵主宰麦森,粉碎他的阴谋。
<имя>, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты <должен/должна> сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.
<中士把他手里的信件撕得粉碎。>
<Сержант вскрывает письмо, которое он держит в руках.>
进入平原以后,使用坦克的武器系统摧毁你看见的所有天灾军团士兵。比如,如果你前方聚集了大批量的敌人,那就使用“粉碎锤”把它们全部撕碎,哦,还有,沿路也别忘记放下地雷!如果在战场发现我们的人,一定要把他们带回来!哦,还有,补充燃料也不难,那里到处都能找到油桶。
Используй вооружение танка, чтобы крушить войска Плети. Если танк застрянет, наш Фаршеватель порвет их в клочки, а мины прикончат тех, кто остался в живых! И последнее: баки с топливом стоят на равнине повсюду.
到院子里去跟格雷尔·岩锤谈一谈。他会给你一头狮鹫和一些炸弹,我希望你能去把新阿加曼德的瘟疫罐炸个粉碎!
Отправляйся во внутренний двор и поговори с Гриром Рудомолотом. Он должен был уже приготовить для тебя грифона и несколько бомб. Я хочу, чтобы ты <разнес/разнесла> в щепки резервуары с чумой в Новом Агамонде.
必须在部落入侵凄凉之地前解决这件事。你要到雷斧堡垒去寻找线索,粉碎这潜在的威胁。
Мы не можем ждать до того момента, когда вторжение Орды в Пустоши наберет силу. Обыщи крепость Громового Топора в поисках улик и предотврати трагедию, если угроза действительно существует.
啧啧,多久了?我们为了这该死的药剂苦心研究多久了?终于……在无数次的失败之后,我们得到了完美的结晶。这……这东西甚至都还没有一个恰当的名字!这种足以让一切凋零的药剂……对,就是它了,凋零药剂!它将会把一切生命撕得粉碎!
Сколько дней, сколько бессонных ночей... Знаешь ли ты, как давно мы приступили к работе над этой проклятой чумой? Нас преследовали неудачи, но мы наконец одержали победу! Смотри! Я еще даже не придумал название для этой гнили... Точно! ГНИЛЬ! Эта гниль разрушит само представление о нетленности бытия!
我在这块石板上刻了几行符文,你能感受到它们所散发的能量吗?和铁矮人使用的符文相比,这些符文较为低等。但是我们依然可以利用它们粉碎铁矮人的阴谋。
Чувствуешь силу, исходящую от рун, которые я вырезал на этой табличке? Это всего лишь уменьшенная версия тех символов, что используют железные дворфы. Мы же обернем эти руны против них самих.
扩张……控制领土……这些亡灵还是老一套,不过他们打算侵吞的是阿拉希。咱们得粉碎他们的计划。
Захват... контролирование территории... ничего нового эта нежить не придумала, но планы у них на все Нагорье Арати. Мы должны помешать.
去找你的首领们。你可以在西边的粉碎者据点找到他们。让他们知道开始攻打暮光堡垒的时候,红龙将会遮天蔽日。或许你无法抵偿你的盟友所犯下的所有罪行,但在这场战斗中,我们会站在你们一边。
Иди к своим вождям. Они на западе, у Тукмака. Передай им, что когда начнется штурм Сумеречной крепости, в небо поднимутся красные драконы. Пусть тебе и не удалось искупить все грехи твоих союзников, но в этой битве мы на твоей стороне.
邪恶的尼斐塞特人洗劫了阿图希特陵墓。他们把神器抢夺一空,将记载着他回忆的石板砸得粉碎。
Гнусные неферсеты разграбили гробницу Атулхета, забрали с собой все могущественные артефакты, какие нашли, и разбили скрижали, на которых были записаны его воспоминания.
现在就剩黑石的指挥官们了,<name>。他们现在都躲进了石堡要塞,从这里一直向南就能看见那地方。我要你和其他的B连战士冲进石堡要塞,彻底粉碎这次黑石兽人的入侵。
Осталось лишь верховное командование клана Черной горы, <имя>. Все они засели в крепости Каменной Стражи, это к югу от занимаемых нами позиций здесь в Лагере Кишана. Я хочу, чтобы ты вместе с командой "Браво" <проник/проникла> в крепость и <положил/положила> конец армии орков Черной горы.
现在我们要做的就是彻底粉碎他们对铁炉堡的进攻。当我们胜利凯旋的时候,一定要告诉指挥官峭拳这里发生的一切。我还需要继续努力工作,好让这座城市和她的好市民们回归正常秩序。
Пора раз и навсегда положить конец нападениям на Стальгорн. Да, и не забудь передать комадиру Грузному Кулаку о том, что тут произошло, когда мы вернемся. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
去干掉他们。解决兽群首领布塔斯克。阻止地卜师先知鲁古格。粉碎野猪人督军拉姆塔斯。
Убей их. Выследи вожака стаи Костяного Бивня. Останови Ругуга, владыку геомантов. Сокруши Злоклыка, полководца-свинобраза.
返回湖畔镇,告知所罗门镇长黑石的入侵已经被粉碎了。一定要让他知道这自由有多么来之不易--为了拯救赤脊山,为了拯救暴风城,我们牺牲了五名最优秀的战士。
Возвращайся в Приозерье и сообщи Соломону, что орки Черной горы разбиты. Постарайся, чтобы он понял, какой высокой была цена за пришедшую свободу – мы потеряли пятерых из наших самых лучших бойцов, чтобы спасти Красногорье и, в конечном счете, Штормград.
我们要彻底摧毁这座岛屿,<name>。料不到了吧!杀光他们手下的士兵,然后再对付这两个家伙。留意一下有没有进攻计划。如果能拿到的话,我们就可以粉碎他们的入侵行动了!
Мы с тобой разорвем этот остров на куски, <имя>. Такого они от нас точно не ожидают! А когда все их солдаты будут мертвы, мы нападем на предводителей. Будь начеку. Если мы сможем нарушить их планы, то мы сорвем все вторжение!
尽管仪式失败了,可我们决不允许这些恶棍粉碎我们的信仰,我们必须继续在这里祷告,可要是你能帮我们找回那些丢失的卷轴碎片,一定会令我们感激不尽的。
Ритуал провалился, но мы не должны допустить, чтобы эти негодяи сломили нашу веру! Мы должны молиться дальше! Будем очень признательны, если ты поможешь нам найти все потерянные фрагменты свитка.
苏利报告说在北边侦测到了部落设施,还看到了成堆的爆炸物,随同一小股粉碎者在一起,且更不用提那些术士们召唤出来的恶魔了。
Салли обнаружил лагерь Орды к северу отсюда и доложил, что видел огромную кучу взрывчатки, а также небольшую группу разрушителей. И это не считая демонов, которых призвали чернокнижники.
你必须彻底粉碎扎伊拉的阴谋,指挥官。她已经威胁我们太久了。
Нужно остановить Зелу раз и навсегда. Слишком долго она была занозой у нас в боку.
我很清楚泰坦之击的威力。隐秘通途曾经和维库督军沃伦德作战,粉碎了他征服破碎群岛的计划。我们试图夺走他的步枪,但他却把步枪带进了坟墓。
Я хорошо знаю, что такое Мощь Титанов. Когда врайкулы атаковали Расколотые острова, Незримый путь принял бой с их вождем Волундом. Как ни вырывали оружие из его рук, ничего так и не вышло. Волунд забрал его с собой в могилу.
我的工作就是粉碎机器人。你可以把任何机器人放进我的拆解机里,把他们粉碎成有用的零件。这就是双赢!
Я занимаюсь разделкой старых ботов. Приведи ко мне любого – вмиг порублю на кусочки и выну полезные детали. И мы оба в накладе не останемся!
使用机器人复变充能器把死亡的机器人带给我,我们一起把他们粉碎成备用零件。
Оживляй мертвых ботов с помощью зарядника, приводи ко мне – разберем на запчасти.
去参加战斗吧,想办法粉碎他们的进攻!
Отправляйся на поле боя и сделай все возможное, чтобы посеять хаос в рядах врагов.
去我们的土地上巡逻,帮助陷入困境的人。粉碎我们的敌人,让他们明白我们无处不在。让他们畏惧你。
Обойди наши земли, найди тех, кому нужна помощь, и предоставь ее. Сокруши наших врагов и покажи им, что наше влияние простирается повсюду. Заставь их тебя бояться.
即使被那个女妖粉碎,伯瓦尔给你的头盔碎片也蕴藏着统御的力量。有了它,我们应该可以控制灵魂相当长的时间,足以问出他们所知的一切。
Фрагмент шлема, который тебе дал Болвар, все еще сохранил часть силы Короля-лича. Даже после того, как его расколола банши. С ним мы сможем на время взять духов под контроль и вызнать то, что им известно.
你想加入吗?使用火箭发射器将空中的板条箱轰个粉碎吧。
Ты ведь тоже поможешь? Возьми один из моих ракетометов и взорви вон те летающие краны, несущие контейнеры.
他知道如何用审判官斯泰丽雅的罪碑粉碎她的防御。
Он знает, как сломить защиту Стелии с помощью ее камня грехов.
对于这种困境,我们只有一种答复:送去一份讯息。去粉碎这些压迫者,吸取他们的心能,将心能还回石戒的心能之井中。
На такое может быть только один ответ. Убей их всех. Уничтожь угнетателей. Лиши анимы и верни ее в колодец Каменного Дозора.
纳迦将搜刮来的战利品埋藏在纳沙塔尔各处。我们应该在粉碎它们残暴统治的同时,回收遇到的宝藏。
Наги спрятали в Назжатаре великое множество награбленной добычи. Нужно найти ее и забрать – она поможет нам в борьбе с их тиранией.
解除影月诅咒的唯一方法就是找到他们用来荼毒灵魂的物品,并将它彻底粉碎。
Чтобы снять проклятие клана Призрачной Луны, надо найти объект, в который заточен дух больного, и уничтожить его. Другого выхода нет.
快前往破灭堡,粉碎他们的军队。事成之后,你可以找我领赏。
Проберись в Цитадель и уничтожь всех, кого увидишь. Когда выполнишь задание, можешь возвращаться ко мне за наградой.
我知道这个可怜的灵魂承受着恶毒的诅咒!但这些该死的林鬼一直在偷我的卷轴,把它们扔得到处都是,还撕得粉碎!
Я точно знаю, каким страшным проклятьем поражена эта бедная душа! Но гнусные спригганы все время воруют мои свитки, разбрасывают их и рвут на мелкие клочки!
我们必须赶快行动,指挥官。就在我们说话的当口,恐轨号正准备开离恐轨车站,用铺天盖地的大军席卷沙塔斯呢。有传闻说,他们给列车装备了足以粉碎内城护盾的强大武器。
Мы должны действовать быстро, командир. В депо Мрачных Путей идет подготовка к тому, чтобы отправить огромный батальон в Шаттрат. До нас дошли слухи, что поезд оборудован мощным орудием, способным пробить щит, защищающий город.
接受我的力量吧,我们将一同粉碎他们的计划。
Возьми мою силу, и вместе мы их сокрушим.
你说自己不是无能之辈,外来者。你的灵魂能被轻易粉碎,我怎么知道你说的是真是假?
Ты говоришь, что тебе не место среди недостойных, <иноземец/чужестранка>. Однако же твой дух раскололся на части с такой легкостью... Откуда мне знать, <достоин/достойна> ты или нет?
作为一名盟友,你比我期待的还要优秀。谢谢你和你部落的朋友。我们一起闯过了这么多艰难险阻,现在只剩下一件事需要我们去做。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
Ты <оказался/оказалась> куда более сильным союзником, чем я ожидала. Благодаря тебе и твоей Орде мы зашли так далеко, и теперь нам остается лишь одно.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
这位光荣的勇士擅长使用双手斧,她在相邻的建筑物之间跑动,能够通过狂暴旋风将多个敌人或建筑一同粉碎!
Эта блистательная воительница, мастерица двуручного боевого топора, проносится между зданиями и сокрушает несколько противников или строений одновременно!
建筑大师的获奖发明,可以粉碎敌方建筑。只有它才能证明谁是这里最好的建筑工人!解锁电磁战锤技能,狠狠地击打敌人!
Изобретение главного строителя разносит здания врагов на мелкие кусочки. Как еще показать, кто самый лучший строитель? Хотите задать противникам настоящую взбучку? Разблокируйте электрический молоток!
…无妨。就以「她」的力量,粉碎一切带来污染的恶徒吧。
...Что ж, нет проблем. С её силами мы сможем одолеть любых злоумышленников, осмелившихся загрязнять наши воды.
粉碎一个大型岩史莱姆的岩晶护罩。
Разбейте каменный щит большого Гео слайма.
此次挑战中,粉碎了1个凛冬之棘
Разбил(а) 1 морозный шип в этом испытании
此次挑战中,粉碎了2个凛冬之棘
Разбил(а) 2 морозных шипа в этом испытании
此次挑战中,粉碎了3个凛冬之棘
Разбил(а) 3 морозных шипа в этом испытании
粉碎一个冰萤术士的护罩。
Разбейте щит мага Крио цицинов.
粉碎一个雷萤术士的护罩。
Разбейте щит мага Электро цицинов.
此次挑战中,不曾粉碎任何凛冬之棘
Не разбил(а) ни одного морозного шипа за это испытание
盗宝团·粉碎者
Похитители сокровищ: Сокрушитель
传说中,命之座的图形反映着人的气质。而巡弋漆黑夜空的星辰之鲸,恐怕映照出的是粉碎一切、吞噬一切的狂傲理念吧…
Говорят, что созвездие, под которым родился человек, определяет его характер. Небесный кит, плывущий в звёздной черноте ночи, пожалуй, олицетворяет всепоглощающее и непреклонное высокомерие...
我要粉碎你!
Я сокрушу тебя!
我的愤怒会粉碎你!
Мой гнев сокрушит тебя!
我们会粉碎你脆弱的血肉之躯。
Плоть слаба. Мы тебе это докажем.
我会粉碎傲慢之辈。
Расплата за наглость.
在我的身躯上撞得粉碎吧。
Разбейтесь о мою броню.
上吧——粉碎这个“探险者”。
Вперед — раздави эту «исследовательницу».
弯曲吧, 粉碎吧!
Гну, пока не хрустнет, а потом крушу.
没人能做到完美,洛卡拉。不过你别担心,下一次,你可以无情地粉碎敌人。
Никто не идеален, Рокара. Ну, не переживай, безжалостно сокрушишь своих врагов в другой раз.
粉碎这些元素!把它们赶出我们的土地!
Уничтожим элементалей! Прогоним их с нашей земли!
起来吧!粉碎他们!
Вперед! С-с-сокруши вс-с-сех!
颤抖,粉碎。
Заморожу и разобью.
我要粉碎你可怜的护甲!
Я сокрушу твою жалкую броню!
岩石会粉碎你的骨头。
Мы — камень, что сломает твои кости.
狂风呼啸!粉碎一切!
Ветра ревут! Они сокрушат тебя!
弱者必将 粉碎。
Слабые будут повержены.
加速!碾压!粉碎!
Пора с этим кончать! Ломай! Круши!
与大地一起 粉碎!
С-с-склонис-с-сь перед с-с-силами земли!
「你必须粉碎过往的拘束。然后你才能真正行动。」~审判官之刃连卡洛
«Ты должен сбросить оковы прошлого. Только тогда ты сможешь по-настоящему действовать». — Рем Каролус, Клинок Инквизиторов
当回收队带回粉碎的巨械时,乱匠铸造厂爆出欢呼声浪。
Когда поисковый отряд привез разбитого мехагиганта, радостные возгласы раздались по всей литейной отступников.
石像鬼的声音尖锐得足以粉碎玻璃、扭曲骨头。
Голос горгульи берет такие высокие ноты, что с легкостью разбивает стекло и гнет кости.
古代的雕像充满矿物质与法术。 当大自然想要吃好一点,它们就将四散粉碎。
Старинные идолы богаты минералами и магией. Когда природа собирается как следует поесть, она разрывает их на части.
奥札奇如打碎玻璃一般粉碎专念。
Эльдрази разбивают концентрацию, словно стекло.
他会一直追捕飞空猎物,完全不顾其蹄下所粉碎的亡魂。
Он упорно преследует свою летающую добычу, не обращая внимания на то, что именно крошит своими копытами.
麦汁的袭击战吼可以粉碎精钢,融解灵气,斩断反击法术。
От разбойного рева мамаши Бражки крошилась сталь, плавились ауры, а встречные заклинания раскалывались надвое.
先粉碎敌人的盾牌,这样他们的战线就在眼前了。
Первыми ломаются щиты врагов. Вскоре после этого ломаются их боевые порядки.
粉碎祭师不能被多于一个生物阻挡。每当粉碎祭师对任一牌手造成战斗伤害时,消灭目标由该牌手操控的神器或结界。
Шаман Раскола не может быть заблокирован более чем одним существом. Каждый раз, когда Шаман Раскола наносит боевые повреждения игроку, уничтожьте целевой артефакт или чары под контролем того игрока.
敏捷你可以于阿恩祀群粉碎者攻击时耗竭之。当你如此作时,目标生物本回合不能进行阻挡。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Ускорение Вы можете подстегнуть Громилу Снопа Ан в момент его атаки. Когда вы это делаете, целевое существо не может блокировать в этом ходу. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
我杀死了加留斯·马娄,并把诬蔑信放在他尸体上。这样肯定会打乱皇帝的出访计划的警备安排,并且使到皇帝相信要暗杀他的唯一一个阴谋已经被粉碎了。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
如果目标的生命很低,闪电伤害将使目标粉碎。
Урон от электричества дезинтегрирует противника, если его уровень здоровья низок.
你的吐姆能割穿肉体、粉碎灵魂,并且号令亡者的意志。
Ваш туум прорезает плоть и раскалывает душу, подчиняя волю павшего.
奥杜因会躲在这雾里,除非我们一齐用龙吼粉碎它的力量。
Алдуин будет скрываться в беспросветной мгле, пока мы не закричим вместе, чтобы совладать с ним.
是那头肮脏的猪派你来烦我的?总有一天,我要把他的脸撕个粉碎,这样他就不会再来烦我了。
Значит, этот вонючий боров прислал тебя ко мне? Когда-нибудь я ему рожу раскрою, чтоб отстал.
我们一起使用龙吼就能粉碎它的力量!
Мы сможем совладать с ним, если закричим вместе!
我会把你的骨头像敲翠琉璃一样敲个粉碎!
Я раздавлю твои кости, как стекло!
我要把你撕个粉碎,战友团的家伙!
Я тебя на части порву, Соратник!
奥杜因会躲在这雾里,直到我们一起用龙吼粉碎它的力量。
Алдуин будет скрываться в беспросветной мгле, пока мы не закричим вместе, чтобы совладать с ним.
这是一把灵巧的武器。轻巧、坚固、实用。拿着它帮我去粉碎一些颅骨吧。
Вот это мудрый выбор. Легкий, мощный, действенный. Раскрои за меня пару черепов.
是那头肮脏的猪派你来烦我的?总有一天,我要把他的脸撕个粉碎,最好让他永远别再靠近我。
Значит, этот вонючий боров прислал тебя ко мне? Когда-нибудь я ему рожу раскрою, чтоб отстал.
我们一起使用龙吼就能粉碎他的力量!
Мы сможем совладать с ним, если закричим вместе!
我可以帮你造一把能轻松粉碎巨人脑袋的战锤。
Я могу выковать молот, который расколет голову гиганту, как орех.
我会把你的骨头像敲玻璃一样敲个粉碎!
Я раздавлю твои кости, как стекло!
来吧。你发现了被偷的东西、惩罚了那些伤害你的人,你玩弄政治并粉碎所有的阴谋,你被喜爱但也被追杀…
Ну сам посуди. Ты возвратил украденное и отомстил тем, кто причинил тебе боль. Ты занимался политикой и раскрывал заговоры. Ты любил и убивал.
太久了。骑士团被粉碎,而且弗尔泰斯特重新获得掌控。
Довольно долго. Орден полностью разбит, Фольтест снова у власти.
贾维德在沼泽中被粉碎了…
На болотах у Яведа не выдержали нервы.
精灵占据并粉碎了我的家园,我决定要逃离这城市。
Эльфы сожгли дом соседа. Я именно тогда решил бежать из города.
粉碎12本
Потрясающая дюжина
我想你说过∗自己∗就是大事件,而且你要粉碎现实的阴影。是啊……我知道自己以前听说过那些织线什么的。
Кажется, ты сказал, что ты — событие и что ты уничтожишь тени реальности. Да... Я точно слышал эти слова о тенях раньше.
我说的每一句话都是真的。龙舌兰日落将会粉碎现实的阴影。
Каждое слово — правда. Текила Сансет уничтожит тени реальности.
我觉得膝盖粉碎和靠着战壕里的老鼠尸骸活下来就已经很糟糕了……给你,拿着我的这枚奖章!这是你应得的,∗警官∗。
А я-то думал, что жрать крысиные трупы в канаве, когда колено раздробили в труху, — вот это было плохо... Вот, держи мою медаль! Ты ее заслужил, ∗офицер∗.
我艰难地向着卡特拉和瓦萨城的寒冷之地前行,粉碎了前路上的每一片冰原……
Я прорезаю свой путь к мерзлым землям Катлы и Ваасы, дробя каждую льдину на своем пути...
如果现在这栋建筑遭到袭击——如果窗户粉碎掉落,全世界都压在你的身上——这个男人会不惜付出生命的代价来拯救你。这一点你非常肯定——但是为什么呢?
Если бы сейчас на здание напали — если бы вышибло стекла и мир рухнул тебе на голову — этот человек ринулся бы наперерез смерти, спасая тебя. Ты в этом уверен — но почему?
窗户被砸了个粉碎,玻璃渣向四处飞溅而去,掉落在货車地面和人行道上。
Окно разбивается; повсюду летят осколки стекла и падают на пол кабины и мостовую.
“我知道。”他停顿了一下,然后继续说到:“我听说那次的情况特别糟糕。这个地方被打的粉碎。”
Знаю. — Он ненадолго умолкает, чтобы затем продолжить: — Говорят, было очень жестко. Тут всё изрешетили пулями.
啊,是的,邪恶的联盟粉碎了大革命。告诉我,如果大革命是成功的,它还会这么轻易就被粉碎吗?
Ах да, большая и злобная Коалиция раздавила революцию. Но скажите, если революция шла к успеху, разве можно было бы ее так просто раздавить?
睁开你的眼睛,见证奇迹吧!皇家最后的王下骑士号已经扬帆起航。等你粉碎世上所有的坚冰时,世界都会为你颤抖。
Теперь же — открой глаза и узри чудо! Славный корабль «Последний рыцарь» выходит из гавани. Мир содрогнется, когда ты расколешь весь лед на свете.
钥匙伸进锁眼一半的时候卡住了。有什么东西堵住了它的通道。你听见公寓里传出碟子粉碎的声音,然后一切重归寂静。
Ключ входит в скважину только наполовину. Что-то мешает просунуть его дальше. Ты слышишь, как в квартире падает и разбивается тарелка, после чего внутри становится очень тихо.
“是的,我有一个理论。”他停顿了一下,然后继续说到:“不久之前,这里发生过一次警察突袭。我听说这个地方被打的粉碎。”
Да, у меня есть теория. — Он ненадолго умолкает, чтобы затем продолжить: — Здесь как-то проходила полицейская облава. Я слышал, что тут все изрешетили пулями.
这算什么?你的肱三头肌都疼了,盖子仍然纹丝不动……看来得用几句恶咒来粉碎它的意志了。感受一下言灵的力量吧!
В чем дело-то? Ты напрягаешь трицепс изо всех сил, но крышка не поддается... Чтобы сломить ее сопротивление требуется мощное ругательство. Произнеси волшебные слова!
资本的魔像横行,同时粉碎了创造者与奴隶。恐怕这个过程是不可逆转的了。
Голем капитала вышел из-под контроля, крушит и рабов, и своих создателей. Боюсь, процесс необратим.
粉碎的膝盖……有点意思。事实上,这个话题能不能之后再继续,我先问你几个问题?
Раздробил колено... Любопытно. Но я бы оставил это на потом, а сейчас вернулся бы к вопросам.
粉碎你的高塔与水晶球!
Покиньте башни, разбейте хрустальные шары!
等我完成这个要给席儿的小玩意我们就可以出发。她的千里镜 - 和女士的信任一样纤细。只要这钻石里有一丝瑕疵,就会碰的一声! - 它可能就会粉碎。
Вот закончу работу для Шеалы, и пойдем. Этот ее мегаскоп - очень деликатная штучка. Достаточно одного маленького изъяна на бриллианте, и... все посыплется.
哼,我看你要怎么粉碎一滩水…
Интересно, сможешь ли ты разбить водную гладь.
后来的几天我一直躺在那儿,一直看着玫瑰,直到最后它粉碎为尘。不久之后,我的心也跟它一样,碎了。
Целыми днями я лежала и глядела на нее, до тех пор, пока она не истлела. А вскоре и я.
就是嘶嘶被你在礁石上撞得粉碎的船嘶嘶嘶。
Лодка, которую ты раззззбил о сссскалы.
这里一定有你粉碎不了的镜子。
Должно же быть зеркало, которое нельзя разбить.
留下粉碎的贝壳和被冲上岸的梦
Оставив на песке разбитые раковины и мечты
当使者发出比赛开始的讯号,两位骑士冲向彼此。葛特飞德的长枪击中棋盘骑士的盾牌,长枪粉碎,神秘的骑士在马鞍上晃动了一下。常人是不可能活过这样的一击的,但棋盘骑士并没有从马上摔下来,反而在下一轮中击中了对手,将葛特飞德击倒在地。
Когда герольд протрубил сигнал и рыцари сошлись в поединке, копье Готфрида сокрушилось о шахматное поле, и таинственный рыцарь пошатнулся. Не один смертный не пережил бы такого удара, однако же Рыцарь Шахматного Поля не только не пал с коня, но и ответил ударом на удар, выбив Готфрида из седла.
幸好传送门直接把我们送到我的实验室。回家真好。那艘破船真让我腻烦透了,希望我召唤的暴风雨能让它撞上小草丘外海的礁石,使它彻底粉碎。
К счастью, телепорт перебросил нас прямо в лабораторию. Как хорошо вернуться домой. Мне уже до смерти обрыдла эта дырявая калоша. Надеюсь, что буря, которую я вызвал у побережья Нив, разнесла ее в мелкие щепки.
有些人会试着从后面偷袭野猪,但我可不建议此办法:野猪有可能会踢出强力后腿,力道足以让骨头粉碎。最好的方法是先使用陷阱让野猪慢下速度,如果曾经学过的话用咒语也可,然后尽量使用元素的力量战斗,因为野兽都特别怕火。
Некоторые пытаются убить кабана, подкравшись сзади, но я не рекомендую этот способ: в этом случае зверь лягнет нападающего с такой сокрушительной силой, что кости сотрутся в порошок. Лучше сначала замедлить кабана ловушкой или - если вы обучены этому мастерству - заклинанием, и потом попробовать победить его силой стихий, ибо твари уязвимы для огня.
当心!我去了乌鸦窝摆摊做生意。那些强盗往我的杯子里吐了口水,把它们摔在地上砸得粉碎,还痛打了我一顿。请从我的悲惨经历中吸取教训,离乌鸦窝的恶棍们越远越好。
Люди добрые! Поехал я торговать во Вроницы. Солдаты покупать ничего не захотели и со злости весь товар побили и меня отделали так, что свету белого не взвидел. Пусть моя беда будет вам уроком, и держитесь подальше от Врониц.
骨头…都粉碎了。
Кости... Измельченные в пыль.
我要粉碎你的骨头!
Я тебе кости переломаю!
“没有了,爵爷,我们一动,它就粉碎了。”
— Нет, сэр. Он рассыпался у меня в руках.
士兵们随时准备粉碎敌人的进攻。
The soldiers are ready at all times to smash the enemy’s attacks.
在某地,好象他们的飞机肯定要被撞得粉碎似的。
At one point, it seemed certain that their plane would crash.
爆炸中桥被炸得粉碎。
The explosion blew the bridge to smithereens.
粉碎偷运毒品入境的密谋
crush a conspiracy to smuggle drugs into the country
紧轴一根用于固定或支撑待切削或粉碎原料的新心轴或轮轴
A spindle or an axle used to secure or support material being machined or milled.
他们企图推翻政府的阴谋被粉碎了。
Their plot to overthrow the government was crushed.
他们的毒计被粉碎了。
Their devilish schemes were crushed.
他对着石块把玻璃碗砸得粉碎。
He dashed the glass bowl to bits on a rock.
他盛怒之下把信撕得粉碎。
In his fury he tore the letter to pieces.
她一失手盘子落到了地上,摔得粉碎。
She slipped the dish onto the ground and it went to pieces.
同盟国最终粉碎了纳粹的战争机器。
The Allies finally smashed the Nazi war machine.
她把杯子掉在地板上,摔得粉碎。
She shattered the cup when she dropped it on the floor.
玻璃杯打得粉碎。
The glass shattered.
一个大浪把船冲到礁石上撞得粉碎。
A sea dashed the ship to shatters against the rock.
他用锤子将镜子砸得粉碎。
He shivered the mirror with a hammer.
一条船撞在礁石上被砸得粉碎。
A boat was smashed to shivers on the rocks.
杯子掉在地上,摔得粉碎。
The cup dropped on the floor and smashed into pieces.
茶壶掉下来摔得粉碎。
The teapot fell with an awful smash.
他发疯了,开始把这块地方砸得粉碎。
He went stark raving mad and began smashing the place up.
他扣动扳机,瓶子当即被打得粉碎。
He pulled the trigger and the bottle was shot to pieces.
粉碎之握!
Давящая хватка!
粉碎他们,让他们尘归尘,土归土...
Сокруши их в пыль, откуда бы они ни пришли...
喝下这碗粥,就有力气开始新的一天,去粉碎秘源法师的阴谋了!
Все необходимое для того, чтобы сегодня война с Источником пошла не с той ноги.
粉碎之拳!
Сокрушающий кулак!
当你以为已经逮到他们的那一刻,正是他们的实施诡计的时刻,是他们逮住了你,粉碎了你的灵魂!
В тот самый миг, когда твоя рука коснулась их, ловушка сработала - и твою душу стиснула хватка демона!
哈啊啊啊啊!棱类愚蠢的威胁打扰到了劳尔的手艺!劳尔需要休息,“休息”的是精神。劳尔不能在这种环境下粉碎和重击了!
ХАР-Р-Р! Глупые угрозы человека мешают Лорру работать! Лорру надо восстановить душевное равновесие! Лорр не может бить и крушить в таких условиях!
粉碎打击!
Сокрушающий удар!
女巫粉碎性的力量!
Сокрушающая ведьминская мощь!
我发现了...两只小眼睛!全都在树上砸个了粉碎...真是的,好惨。
Ах, какие прелестные глазки! Жаль только, что оба раздавлены...
没事,猎人。没事...我的脑袋有点晕,不过我...我很快就会没事的。~只要~你粉碎莉安德拉的阴谋就行了。
Ничего, искатель. Ничего... Голова у меня идет кругом, но... это скоро пройдет. ~После~ того, как с темными делами Леандры будет покончено.
现身,粉碎这些企图伤害我的敌人!
Найди и сокруши тех, кто желает мне зла!
哈!!!劳尔可不能在这样的条件下工作!粉碎就是艺术!劳尔需要平和!
Хар-р-р! Лорр не может работать в таких условиях! Бить и крушить - это искусство! Лорру нужен покой!
我对灵魂粉碎者苏禄马整齐的牙齿发誓,一切终将结束!死亡定会悄悄地向你袭来,维——多——利——亚——!
Клянусь подпиленными зубами Сулумара Душехвата, конец близок! Смерть крадется к тебе, Виктория-я-я-я!
粉碎之拥抱!
Сокрушающие объятья!
那个兽人会按照字面上的意思粉碎奈尼厄斯的心。谢谢你解决了这事。
Эта орчиха в буквальном смысле разбила бы сердце Нинния. Спасибо за помощь с этим делом.
没有这些石头,绿维珑就不复存在。整个挂毯就会粉碎,就连这整个位面都会被虚空的无尽欲望所吞噬。
Без этих камней, искатель, не будет Ривеллона. Распадется весь гобелен: даже этот мир падет жертвой неутолимого голода Пустоты.
粉碎之击!
Сокрушающая атака!
这寒冷的雾气将粉碎你的心脏...
Ледяная дымка поразит тебя в самое сердце...
牧师会根据战场态势来决定治疗盟友或是粉碎敌人的头骨。
Лечит союзников или крушит черепа – по обстоятельствам.
外面的那些骨头正在咬牙切齿。而这儿,净源导师正在切割、分割、研磨、粉碎...
Снаружи – скрежет костей. А здесь – магистры... режут, рубят, бьют, молотят...
给我一根棍子,我会把那个蜂窝打得粉碎。
Дайте мне палку, и я расшибу этот их улей.
想象一下,如果达莉丝在大海上就要粉碎你时,我也这么说的话。
А представь, что я бы так ответила, когда Даллис собиралась взорвать тебя в открытом море.
那母树会像一只保护幼崽的熊一样,把威胁到精灵的掠夺者撕得粉碎。暗影王子这样的人害怕熊。即使熊是无害的,还是会被他们杀掉。因为他们害怕熊的力量。
Как медведица, что защищает своих медвежат, Мать разорвет в клочья хищников, которые угрожают эльфам. Люди, вроде Принца Теней, боятся медведей. Они убивают их, даже если те не приносят никакого зла. Ибо страшатся силы медведя.
欢迎来到禁忌图书馆。不要害怕真相,尽管它会粉碎你的世界。不要害怕知晓众神的真相。
Добро пожаловать в Запретную библиотеку. Не страшись истины, даже если она разобьет твой мир вдребезги. Не страшись истины о богах.
要不是格里夫有命令,我就把你这张长青苔的小脸给撕个粉碎。
Если бы не приказ Гриффа, с каким бы удовольствием я бы разбила твою замшелую рожу...
她向前倾去,手向外伸,但是那个瓮却从她之间滑了下去。它掉在地上,就像玻璃一样摔得粉碎。
Она кидается вперед, вытянув руки, но урна выскальзывает из ее пальцев. Упав на землю, кувшин разбивается, словно стеклянный.
我也想。不过这儿施加了强大的魔法...我...仍被束缚着。即使我的身体粉碎,我的灵魂仍然被困在骨头里。
Я мог бы это сделать, но тут действует могучая магия... Я... я привязан к этому месту. Даже если мое тело истлеет, душа останется заключена в этих костях.
抓起块石头把古灯砸得粉碎。
Взять камень и разбить лампу вдребезги.
它能打破誓言,粉碎承诺。
Она избавляет от оков Обета. Что было обещано, теперь свободно.
你读过有关这些宝石的资料,所以你知道这谜语毫无意义。让那宝石直奔主题,威胁要把它在石头上摔个粉碎。
Вы читали о таких самоцветах и знаете, что загадка смысла не имеет. Сказать самоцвету, чтобы переходил к делу. А то вы разобьете его об камни.
我正在弹奏拉斯洛的鲁特琴,结果我体内的那个东西将琴摔了个粉碎。真是讨厌。
Я играла на лютне Ласлора, и тут тварь внутри меня разбила ее на кусочки. Это еще зачем?!
他抬起头,你看到他的下巴裂了,掉落,摔得粉碎。裂缝开始蔓延过他的头骨,他的肋骨开始一个接一个折断、掉落。
Он поднимает голову: его челюсть на глазах покрывается трещинами и разваливается на части. Трещины ползут дальше по черепу; его ребра начинают отваливаться одно за другим.
这枚粉碎的头骨发出喃喃低语,为一个曾在古代受折磨的灵魂而哭诉。这个灵魂可以打开迷宫的一扇门,但使用后会魂飞魄散。
Из этого крошащегося черепа доносится шепот древней измученной души. Она может открыть вам дверь в лабиринте, но при этом пропадет.
要不是格里夫有命令,我早就把你这张尖突的小脸给撕个粉碎。
Если бы не приказ Гриффа, с каким бы удовольствием я бы разбила твою мерзкую харю...
你...你已经?哦,祝福你,祝福你!请毁了它!捣毁它,粉碎它,将它撕成粉碎!然后,我将帮助你逃离这个地方!自由离我俩如此近...!
Это правда? Он... правда у тебя? О, какое счастье! Умоляю, разбей его! Расколоти, растопчи, разбей вдребезги! Я помогу тебе отсюда скрыться! Свобода... для нас обоих... она так близко!
要不是格里夫有命令,我就把你这张小扁脸给撕个粉碎。
Если бы не приказ Гриффа, с каким бы удовольствием я бы разбила твою плоскую рожу...
不过没关系。为了我要的东西,就算那面镜子砸得粉碎又怎么样。不管有没有你,我都要找到她。
Но не важно. Разбейте это зеркало на куски, мне плевать. Я найду ее – с вашей помощью или без.
要求释放她。这种恶毒必须被立刻粉碎。
Потребовать ее освобождения. С этой жестокостью надо покончить раз и навсегда.
亚历山大的法杖如诸神的制裁般锋利无匹,粉碎了无数顽固不化的罪人的头颅。
Посох Александара тяжел, как правосудие богов. Должно быть, ему не раз доводилось раскалывать черепа нераскаявшихся грешников.
粉碎她!
Распыли ее на атомы!
粉碎他!
Распыли его на атомы!
一定是他们把这里炸得粉碎吧?
И камня на камне не оставили.
我已经可以感觉到官僚体制的齿轮把我磨个粉碎……
Я уже чувствую, как бюрократическая машина перемалывает меня...
大半座悬崖被炸得粉碎,单位所在的台地整个坍塌。
Часть скалы снесло, а платформа, на которой я стояла, перевернулась.
你要让这个孩子被炸个粉碎……他是你儿子耶。这算得上是问题吧。
Вы обрекаете ребенка на верную смерть. Более того, он ваш сын. Это что, нормально?
一场爆炸把这里炸得粉碎。大规模核爆的杰作。看那弹坑就知道。
Взрыв полностью уничтожил это здание. Мощность огромная. Только посмотри на этот кратер.
不要用来攻击近战目标,否则自己也会被炸得粉碎。
Не стреляй по цели, которая находится рядом, иначе твоим прахом не набьешь даже коробку для обуви.
你去把它放到反应炉上,我们就能把学院建立起来的一切全都炸个粉碎。
Главное дотащить его до реактора. И тогда мы устроим взрыв, который уничтожит все, что понастроил Институт.
真不敢相信我们有机会夺回自由至尊。我以为它已经被炸得粉碎了。
Даже не верится, что у нас появилась возможность вернуть "Либерти Прайм". Я думала, его уже не восстановить.
义勇兵贯彻了保卫联邦的理想。这些勇士突击了学院,并把整座学院炸个粉碎。
Минитмены остались верны своей клятве защищать Содружество. Эти храбрые люди взяли Институт штурмом и разрушили его до основания.
那个,我、我猜……有人过去那边,然后粉碎了他们的势力。而且有传闻指出……这是学院所为。
Ну, похоже... э-э... Кто-то пошел туда и... э-э... как бы все там разнес в щепки. И еще есть... э-э... слухи, просто слухи... что этот "кто-то" был... э-э... из Института.
轨道单位。轰炸敌军单位,其威力足以粉碎敌人。
Орбитальный юнит. Поражает вражеские юниты распыляющей энергией.
您好,陌生人!我是哈拉尔·蓝牙,丹麦人的统治者。喜欢我的长船吗?它替我粉碎了数以千计的敌人。
Привет тебе, чужеземец! Я Харальд Синезубый, правитель викингов. Тебе нравится моя ладья? На ней я сокрушил тысячи своих врагов.
萨摩亚希望,透过粉碎离间我们的阴谋,能让彼此的友谊更加牢固。
Самоа надеется, что наша дружба окрепнет оттого, что мы устраним разделяющие нас искусственные барьеры.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
粉碎下碾
粉碎专注
粉碎世界
粉碎之冰
粉碎之击
粉碎之刃
粉碎之力
粉碎之手
粉碎之拳
粉碎之拳卷轴
粉碎之拳技能书
粉碎之握
粉碎之水
粉碎之潮
粉碎之疑
粉碎之矛
粉碎之颅
粉碎了的
粉碎作用
粉碎冲击
粉碎冲锋
粉碎决心
粉碎分类工部
粉碎切割者
粉碎制粉
粉碎化
粉碎咆哮
粉碎和混合联合装置
粉碎和过筛联合设备
粉碎器
粉碎器, 细粒磨碎机
粉碎噬咬
粉碎四人帮
粉碎四人帮后
粉碎固体粒子
粉碎圈
粉碎型格栅
粉碎塔拉多
粉碎壁垒
粉碎大地
粉碎大门
粉碎头槌
粉碎头颅
粉碎室
粉碎室上盖
粉碎工
粉碎工厂
粉碎工学收割者
粉碎工段
粉碎巨石
粉碎希望
粉碎度
粉碎式混汞器
粉碎弹片
粉碎心灵
粉碎性
粉碎性攻击
粉碎性染色体
粉碎性炸药
粉碎性骨折
粉碎性鹰嘴骨折
粉碎意志
粉碎感知
粉碎战吼
粉碎扎拉玛
粉碎扑击
粉碎打击
粉碎护命匣
粉碎护甲
粉碎抵抗
粉碎拌合机
粉碎拌和机
粉碎挥砍
粉碎搅拌器
粉碎撼地巨石
粉碎敌人
粉碎敌人的阴谋
粉碎敌人的阴谋诡计
粉碎敌军
粉碎方法
粉碎无歇
粉碎机
粉碎机叶片
粉碎机圆盘
粉碎机搅拌机
粉碎机械
粉碎机磨碎机
粉碎机组
粉碎机装料斗
粉碎机轧辊
粉碎染色体
粉碎桎梏
粉碎比
粉碎水晶
粉碎活力
粉碎流星
粉碎流星锤
粉碎混合器
粉碎混合机
粉碎混沌
粉碎湮灭
粉碎滚筒盘
粉碎灵魂
粉碎炸药
粉碎煤
粉碎熔岩之握
粉碎燃料
粉碎爪击
粉碎状
粉碎状态
粉碎状骨胶
粉碎猛击护腿
粉碎率
粉碎现实
粉碎球
粉碎球磨机
粉碎理论
粉碎痛苦
粉碎的光剑
粉碎的夜行蜘蛛腿
粉碎的头骨
粉碎的核心
粉碎的混凝土
粉碎的玉米秆穗
粉碎的纤维
粉碎的绿宝石
粉碎的罪恶阴谋
粉碎的花瓣
粉碎的蓝宝石
粉碎皇冠药剂公司
粉碎盘
粉碎矿石
粉碎碎片
粉碎碾颅者
粉碎磨成粉
粉碎祭师
粉碎禁品
粉碎程度
粉碎程度破碎比
粉碎筛
粉碎筛分设备
粉碎粉末
粉碎结石用炸弹
粉碎者
粉碎者古加尔
粉碎者据点
粉碎者据点卫士
粉碎者据点战士
粉碎者据点苦工
粉碎者据点飞行器
粉碎者赫尔达
粉碎者赫文
粉碎脉冲
粉碎腔
粉碎船员
粉碎萨吉塔
粉碎虚空
粉碎蛮锤
粉碎螯击
粉碎装置
粉碎认知
粉碎记忆
粉碎设备
粉碎践踏
粉碎践踏者
粉碎轮腔
粉碎进攻
粉碎邪火
粉碎邪能鞋底
粉碎配合系统
粉碎重击
粉碎锁链
粉碎锤
粉碎防御
粉碎阴谋
粉碎障碍
粉碎霆击
粉碎震荡波
粉碎顺劈
粉碎风暴
粉碎风机
粉碎骨折
粉碎黑暗
粉碎鼓轮
похожие:
粗粉碎
湿粉碎
过粉碎
预粉碎
再粉碎
粉粉碎
多级粉碎
超声粉碎
笼型粉碎
分度粉碎
微粉碎机
撕得粉碎
抗粉碎力
精细粉碎
自动粉碎
分级粉碎
再次粉碎
打得粉碎
炸得粉碎
过分粉碎
谷物粉碎
干式粉碎
低温粉碎
干法粉碎
岩石粉碎
振动粉碎
过度粉碎
扯得粉碎
奥术粉碎
湿式粉碎
弧状粉碎
机械粉碎
煤的粉碎
食物粉碎
开路粉碎
超细粉碎
可粉碎的
吞噬粉碎
气流粉碎
彻底粉碎
摔得粉碎
冷冻粉碎
湿法粉碎
湿粉碎机
大地粉碎
重新粉碎
罪恶粉碎
法术粉碎
砾石粉碎
暗影粉碎
充能粉碎
心能粉碎
搓成粉碎
邪能粉碎
可粉碎性
冲击粉碎
意志粉碎
细粉碎机
饲料粉碎
磨碎机粉碎
药物粉碎机
干草粉碎厂
精细粉碎机
球磨粉碎机
棉杆粉碎机
咖啡粉碎机
六辊粉碎机
屏障粉碎械
兽人粉碎者
冰川粉碎灵
垃圾粉碎者
干草粉碎机
砂糖粉碎机
地精粉碎机
旋转粉碎机
微粉碎粘土
岩石粉碎机
冲唤粉碎机
棒式粉碎机
圆盘粉碎机
初级粉碎机
振动粉碎机
珊瑚粉碎者
塑料粉碎机
鼓形粉碎机
研磨粉碎机
废土粉碎者
二级粉碎机
家用粉碎机
摆锤粉碎机
超声粉碎机
冲击粉碎机
堆肥粉碎机
自由粉碎机
灌木粉碎机
宝石粉碎者
涡流粉碎机
堕罪粉碎者
离心粉碎机
高速粉碎机
抓岩粉碎者
笼式粉碎机
顶石粉碎者
药物粉碎器
气流粉碎法
灌丛粉碎灵
染色体粉碎
特细粉碎机
煤炭粉碎机
矿渣粉碎机
盘牙粉碎者
饲料粉碎机
冰冻粉碎者
石裔粉碎者
塔式粉碎机
回转粉碎法
超细粉碎机
大豆粉碎机
大麦粉碎机
居所粉碎兽
地穴粉碎者
超雾粉碎机
笼型粉碎机
渊誓粉碎者
玉米粉碎机
盐壳粉碎者
喷射粉碎机
土块粉碎器
锤式粉碎机
煤渣粉碎机
王座粉碎者
颅骨粉碎骨折
石灰石粉碎机
超微粉粉碎机
喷雾, 粉碎
细磨碎, 细粉碎