粗暴对待
cūbào duìdài
грубое обращение
грубо относиться
примеры:
还以为会被粗暴对待或者直接被轰走呢…
А я думала, что нас даже на порог не пустят.
他想保护你不受这个墨镜男的粗暴对待。
Он пытается защитить тебя от дальнейших надругательств мужчины в темных очках.
别粗暴对待我。
Don’t mess me about.
所以小鬼和恶魔达成了交易。人们可能会说他们被误导了,但是不该去粗暴对待他们。
Значит, импы связались с демонами? Это можно назвать ошибкой, но уж никак не преступлением.
粗暴的对待
грубое обращение
粗暴地对待某人
treat sb. roughly
<这个漂亮的精灵骨灰坛已经摔碎了。它显然受到了粗暴的对待,不过上面没有鹰身人的抓痕。>
<На земле валяются осколки красивой эльфийской погребальной урны. Определенно, с ней обошлись очень неаккуратно, но следов когтей гарпий на осколках не видно.>
“可是……它得在唱机转盘上播放。而且它坏掉了。”目睹音乐被如此粗暴地对待,他的脸上流露出悲伤。
«Но... Ее нужно будет поставить на пульт. А катушки нет». От такого варварского обращения с музыкой по его лицу проходит болезненная судорога.
一个愤怒的警察,拒绝面对心中的恶魔,把自己的挫折发泄到其他人身上——只是因为一枚警徽和一把枪,就选择粗暴地对待其他人。一只快速燃烧的蜡烛——这就是你刚刚暴露在警督前的一面。他没有评判什么,因为已经见过太多太多——你们可能都曾有过,只是他选择记在心里。
Озлобленный коп, неспособный разобраться со своими демонами и вымещающий страдания на других. От тех, кого он скручивает, его отличают лишь корочка и пистолет. Прогорающая свеча. Вот с какой стороны ты только что открылся лейтенанту. Он не судит — слишком много такого видел... вы оба видели. Но он запомнит.
пословный:
粗暴 | 对待 | ||
1) грубый; жестокий; заносчивый; невоспитанный; буйный; жестокость
2) вспылить, сорваться
|
1) оказывать приём; обращаться с (кем-л.); принять; обхождение, обращение (с кем-то)
2) реагировать на...; относиться к...; подходить к...; отношение
|