粪肥
fènféi
навозное удобрение, навоз
fènféi
навоз (как удобрение)фекалии
фекальное удобрение
fènféi
фекалииfènféi
用做肥料的人或家畜、鸟类等的粪便。fènféi
(1) [dregsing]∶用作肥料的粪、 堆肥
(2) [manure]∶为田地施肥的有机物
(3) [muck]∶与腐烂的植物质混合用作肥料的粪便
fèn féi
用人或家畜、鸟类等的粪便做成的肥料,称为「粪肥」。
навоз
навоз; органическое удобрение
fèn feí
manure
dung
dung; muck; manure
fènféi
muck; manure; dung用人、畜或鸟类的粪便所作的肥料。
частотность: #38435
в русских словах:
жижеразбрасыватель
液态粪肥喷洒机
навоз
粪 fèn; (удобрение) 粪肥 fènféi, 厩肥 jiùféi
навозить
施粪肥 shīfènféi
перегнивать
〔未〕见 перегнить, перегнить, -иёт; -ил, -ла, -ло〔完〕перегнивать, -ает〔未〕 ⑴完全腐烂. Навоз ~ил. 粪肥沤透了。 ⑵〈口〉烂断; 烂穿. Верёвка ~ила. 绳子烂断了。
позём
〔阳〕粪肥.
тлеть
навоз тлеет - 粪肥在腐熟
примеры:
粪肥在腐熟
навоз тлеет
用粪肥田
удобрять поля навозом
在田里撒粪肥
spread manure over a field
发酵过的粪肥
short dung
热血动物的粪肥
excrement of warm-blood animals
沤熟了的粪肥
перепрелый навоз
粪肥沤透了
Навоз перегнил
[直义] 粪上得密, 仓不空; 勤上粪, 粮满仓.
[比较] Навоз бога обманет. 粪肥能骗过上帝.
[参考译文] 地里勤上粪, 粮食打满囤; 功上粪, 粮满囤.
[例句] если сейчас десятина даёт от силы тридцать пудов, а удобри её - она даст полтораста. Навозу земля требовает, а не делёжки. Вот у батюшки какие урожаи.
[比较] Навоз бога обманет. 粪肥能骗过上帝.
[参考译文] 地里勤上粪, 粮食打满囤; 功上粪, 粮满囤.
[例句] если сейчас десятина даёт от силы тридцать пудов, а удобри её - она даст полтораста. Навозу земля требовает, а не делёжки. Вот у батюшки какие урожаи.
клади навоз густо в амбаре не будет пусто
[直义] 粪肥能骗过上帝.
[释义] 施过肥的土地上的收成不太依靠天气的偶然性.
[比较] Клади навоз густо, в амбаре не пусто. 勤上烘, 粮满仓.
[例句] Про навоз когда-то крестьяне сложили поговорку: «Навоз бога обманет». Куда уже выше оценка - даже самого бога, если он наказывает недородом, и то б
[释义] 施过肥的土地上的收成不太依靠天气的偶然性.
[比较] Клади навоз густо, в амбаре не пусто. 勤上烘, 粮满仓.
[例句] Про навоз когда-то крестьяне сложили поговорку: «Навоз бога обманет». Куда уже выше оценка - даже самого бога, если он наказывает недородом, и то б
навоз бога обманет
湿透的纸张,有很浓烈的粪肥味。
Промокший, пропахший тиной кусок бумаги.