精力
jīnglì
1) энергия, силы
2) устар. отдавать все силы, не щадить сил
jīnglì
энергия, силыНеутомимость
Неутомимость
jīnglì
精神和体力:精力充沛 | 精力旺盛 | 耗费精力。jīnglì
[strength] 精神和体力
精力日衰
jīng lì
1) 精神力量。
汉书.卷八十一.匡衡传:「家贫,庸作以供资用,尤精力过绝人。」
2) 比喻专心尽力。
后汉书.卷三十六.郑兴传:「从父受左氏春秋,精力于学。」
梁书.卷四十八.儒林传.皇侃传:「侃少好学,师事贺瑒,精力专门,尽通其业。」
jīng lì
energyjīng lì
energy; vigour; vim:
精力不足 be deficient in energy; anenergia
精力过人 exceptional vitality
精力旺盛 be full of vitality
集中精力 concentrate one's efforts on doing sth.
一个70岁的人还有他那样的精力,真是不同寻常。 It's remarkable that a 70-year-old man has the stamina he had!
jīnglì
energy; vigor
我的精力不如他。 I'm not as energetic as he is.
1) 精神气力。
2) 专心竭力。
частотность: #2914
в самых частых:
в русских словах:
испепелить
-лю, -лишь; -лнный (-н, -ена) 〔完〕испепелять, -яю, -яешь〔未〕кого-что〈雅〉烧成灰, 烧光; 〈转〉消耗尽(精力). ~ сердце 耗尽心血. ~ляющий взгляд〈转〉刺人的目光, 犀利的目光.
поезжай
精力
садить
2) 花费掉, 用去 (若干时间、精力、资金等)
ушедший
精力
энергия
2) (решительность, настойчивость) 精力 jīnglì, 干劲 gànjìn
с удвоенной энергией - 精力充沛地; 鼓足干劲
тратить много энергии - 耗费很多精力
синонимы:
примеры:
投入更多的精力
вкладывать еще больше сил
付出全部精力
отдать (выложить) все силы, приложить все усилия
你得俭省你的精力
ты должен беречь свои силы
把全部精力贯注在工作上
вкладывать всю душу в работу
耗尽精力
истощить энергию
休息后我的精力恢复了
отдых освежил меня
在琐事上耗费精力
разменивать на мелочи, разменивать по мелочам
把精力(力量)消耗尽
растратить силы
老人依然精力充沛
старик по-прежнему полон жизненных сил
为琐事而耗费自己的精力
тратить себя на пустяки
工作耗费了许多精力
работа унесла много сил
精力充沛的人
энергичный человек
耗费很多精力
тратить много энергии
别在小事上耗费精力
не растрачивайся по мелочам, не трать силы по пустякам
他把自己的大部分精力投向了对甲骨文的研究。
Он вкладывает все силы для изучения древних иероглифических текстов на панцирях черепах.
不是精力极壮的人,决没有能上去的
человек, не обладающий волей и энергией, никогда не заберется [на эту гору]
保存精力
conserve one’s vitality (strength)
毕生精力
energy throughout one’s life
他的精力不减当年。
He is as energetic as ever.
分散精力
diffuse one’s energies
工作时要集中精力,不要分心。
Нужно сконцентрировать все силы на работе и не отвлекаться.
他决心把毕生精力贡献给科学事业。
He is determined to devote his life to sicence.
他精力过剩。
He had an excess of energy.
在他精力的极盛时期
in his prime of life
年龄使他的体力和精力逐渐减退。
Age brought a gradual diminution of his strength and energy.
一个70岁的人还有他那样的精力,真是不同寻常。
It’s remarkable that a 70-year-old man has the stamina he had!
不要浪费你的精力。
Не трать попусту свои силы.
年纪老但精力却像年轻人一样旺盛
несмотря на пожилые года кипеть энергией словно молодой
用全部精力
devote all one’s efforts
他的精力渐渐衰颓。
His strength is waning.
徒然耗费精力
waste one’s energy
一个人的精力有限。
There is a limit to a man’s energy
消耗精力
consume one’s energy
消磨精力
fritter away one’s energy
我们在这个项目上倾注了所有精力和时间。
We’ve thrown all our time and energy into this project.
我的精力不如他。
Я не такой энергичный как он.
老人依然精力充沛。
Старик все так же полон энергии.
这件事销耗了很多精力。
I’ve put in a lot of work on this matter.
那位老人的精力不亚于当年。
That old man is no less vigorous than before.
精力和体力
духовные и физические силы
精力枯竭
силы иссякли
我的整个生命和全部精力,都已经献给世界上最壮丽的事业 - 为人类的解放而斗争
вся жизнь и все силы отданы самому лучшему делу в мире: борьбе за освобождение человечества
工作耗去了许多精力
Работа унесла много сил
精力衰竭了
Силы истощились
休息使我恢复了精力
Отдых освежил меня
工作吸引了他的全部精力
Работа захватила его целиком
他的精力又恢复了
Энергия к нему вернулась
我总是起得早, 所以精力充沛
я всегда встаю рано, поэтому бодр и энергичен
不知什么病把他折磨得精力渐衰
Его точит какой-то недуг
要记住, 科学要求一个人付出毕生的精力
Помните, что наука требует от человека всей его жизни
不管工作还是娱乐, 他都精力充沛
И в работе и в веселье он одинаково неуемный
她精力充沛
Она вся налита энергией
耗尽的精力; 耗尽…的精力
тянуть все силы
耗尽 的精力
тянуть все силы
耗尽…的精力
тянуть все силы
精力充沛; 热血沸腾; 激动万分
Кровь играет в ком, у кого; Кровь кипит в ком, у кого; Кровь бродит в ком, у кого; Кровь горит в ком, у кого
把精力用在
затратить энергию на что; прилагать энергию к кому-чему
你把主要精力放在哪儿?
На чём ты сосредотачиваешь основные усилия?
把力量(或精力)消耗尽
растратить силы
加(两)倍的精力
утроить энергию
(因无精力, 无希望而)撒手不干
Опустить руки
[直义] 一个蛋壳也不值.
[释义] 没有任何意义; 不值得为其花去精力.
[参考译文] 分文不值; 一钱不值.
[例句] Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться. 事情本来不值一提, 我何必为它生气!
[释义] 没有任何意义; 不值得为其花去精力.
[参考译文] 分文不值; 一钱不值.
[例句] Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться. 事情本来不值一提, 我何必为它生气!
не стоит выеденного яйца
战斗中要求一个人集中全部精力
в бою требуется концентрация всех сил человека
[直义] 陡山累死瘦马.
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
укатали уходили умыкали сивку бурку крутые горки
使…有精力
вселить энергию; вселять энергию
把更大的精力集中到加快改革上来
сосредоточить значительную часть сил на ускорении реформы
花很多精力辅导成绩差的学生
возиться с неуспевающим учеником
把全部精力用在学生身上
жить учениками
精力枯竭的人
Выжатый лимон
精力充沛的样子
бодрость вида; бодрый вид
精力充沛地着手工作
приняться за работу со свежими силами
使…恢复精力
refresh
把全部精力放在学习上
всю энергию сосредоточить на учёбе
只有10%的精力放在学习上
отдавать учёбе только 10 % сил
一个人的知识、经验、 精力有限。
Знания, опыт и силы одного человека ограничены.
精力充沛追踪光环
Прилив сил – аура слежения
如果你离开这个地区太远的话,幻象会渐渐消失。这个法术需要花费大量的精力,即使这样我也只能坚持很短的时间。
Если ты забредешь слишком далеко, иллюзия рассеется. Заклинание требует от меня значительного количества сил и сосредоточения, и я не слишком долго смогу поддерживать его.
我以间谍的身份来此暗中搞破坏,并负责侦查壁炉谷的防御力量。联盟中的一些人认为这座小镇的重要性并不局限于其历史意义,不过这与我的工作无关。但无论如何,我要好好休息一下才有精力继续做事。
У меня была разведывательная миссия – немного сократить число противников и оценить укрепления Дольного Очага. Некоторые сторонники Альянса считают, что этот город имеет не только историческое значение. Не мое дело решать, что важнее, но выполнять задание я не в силах, пока не отдохну.
当黑暗女王陛下将主要精力放在对付北方的天灾军团时,我更关心那些身边的问题。
Хотя Темную Госпожу больше всего тревожит продвижение Короля-лича на север, мое дело – заботиться о более насущных проблемах.
嘿!我一看就知道你是个精力充沛的冒险家。如果你要继续前进的话,能不能帮我带个包裹到卡拉诺斯的旅馆去?
Похоже, тебе не впервой путешествовать, и трудности в дороге тебя не пугают. Что ж, раз уж ты все равно собираешься в путь, может, заодно прихватишь и посылочку в Каранос? Ее нужно отдать хозяину таверны.
长官!我正在负责收集所有战争所需的中皮。如果你有足够的精力和资金来收集中皮的话,那么请把它们交给我。我们希望有更多像你这样的人来帮助我们。
Так точно, <сэр/мэм>, я отвечаю за сбор всей средней кожи, необходимой для подготовки к войне с АнКиражем. Если вы можете раздобыть среднюю кожу, неважно где, сдайте ее мне, пожалуйста. Я буду благодарен за любую помощь, если у вас найдется на нее время.
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
<name>……对,我听说过你。我听说你不是藏宝海湾的朋友——就像我们血帆海盗一样。舰队指挥官菲尔拉伦正在征召像你这样精力充沛的<class>去执行一个特殊的任务。
<имя>... Да, я слышал про тебя. Говорят, что ты не друг Пиратской Бухте – как и мы, пираты Кровавого Паруса. Командир флота Фираллон ищет здоровых и крепких воинов, чтобы послать их на особое задание.
我们要制造一些麻烦……只要能让这些死亡骑士离开他们的头目身边就行了。如果能设法干掉他们手下的那些爪牙,他们就不得不投入大量精力去监督玛雷卡里斯的工作进展。
Нужно посеять неразбериху... все что угодно, лишь бы отрезать рыцарей смерти от их предводителей. Если мы разделаемся с их приспешниками, думаю, они станут более пристально следить за ходом операции.
你可以利用这个标记器,催眠并标记生命力衰弱的塔布羊,便于我追踪它们的生长状况。但是标记器对活蹦乱跳的塔布羊可不起作用,你得先令它们耗尽精力。
Используя это метящее устройство, ты можешь погрузить в сон ослабевшего талбука и нацепить на него метку, чтобы я могла следить, как он взрослеет. Механизм установки метки не сработает, если талбук не израсходовал большую часть своих сил.
但你主要的精力必须集中在你的任务上。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。当你准备进入太阳之井高地时,就和太阳之井守卫谈谈。
Сосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь <готов/готова> завершить восстановление КельДелара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в покой КельДелара.
与神真子的其他元素之灵一样,上古水灵涓流是长生不老的。涓流是我这一生的朋友,但我已经没法陪他嬉戏了。我老了,没有精力了。
Шу, дух воды, вечно молод, как и все духи Шэнь-Цзынь Су. Я дружил с Шу всю свою жизнь, но больше играть с ним не могу. Я стар, и мне не хватает сил.
我可以教导你骑乘冬泉霜刃豹,但这需要你付出一定的时间和精力。要进行这种骑乘,霜刃豹和骑手都必须接受严格训练,并建立牢固的信任关系。
Я могу научить тебя ездить на ледопарде Зимних Ключей, но это требует времени и упорства. Чтобы это получилось, и наездник, и ледопард должны иметь серьезную подготовку и глубоко доверять друг другу.
但你主要的精力必须集中在你的任务上。当你准备进入太阳之井时,就和一名太阳之井守卫谈谈。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。如果你举起它,就像萨洛瑞安说的那样,它就会与你绑缚在一起。
Сосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь <готов/готова> завершить восстановление КельДелара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в Покой КельДелара.
但你主要的精力必须集中在你的任务上。当你准备进入太阳之井高地时,就和一名太阳之井守卫谈谈。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。如果你举起它,就像萨洛瑞安说的那样,它就会与你绑缚在一起。
Сосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь <готов/готова> завершить восстановление КельДелара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в покой КельДелара.
上面说,他们遭到了部落的攻击。嗯!我都不知道部落居然在诅咒之地建立了前哨站!按照我的理解,他们大概是希望把更多精力放在对付恶魔上,而不是互相竞争。
Сказано, что им докучают нападения Орды. Хм! Для меня стало открытием, что у Орды вообще есть аванпост в Выжженных землях! Как я поняла, их больше заботят демоны, а не здешние противники.
伊利达雷暂时还能守住对抗燃烧军团的阵线。我们晚点再回来帮他们把恶魔赶出法罗纳尔的上层区域。想要重新封印萨格拉斯之墓,你跟我就必须把精力放在创世之柱的事情上面。
Пока что иллидари смогут держать оборону против Легиона. Мы вернемся позже и поможем им вытеснить силы Легиона из Фаронаара. Пока же, если мы собираемся заново запечатать гробницу Саргераса, нам нужно сосредоточить все усилия на Столпах Созидания.
我必须理清思绪。我必须把精力集中在将会变成现实的那一种可能性上。
Мне нужно определиться. Сосредоточиться на одном варианте будущего: том, что станет реальностью.
<安度因努力吐出了几个词,这显然消耗了他大量的精力。>
<Андуин с трудом выталкивает из себя слова.>
既然我们有圣光的帮助,就应该集中精力,弄清哪些敌人可以作为我们的潜在盟友。
Свет с нами – и теперь самое время подумать, кого из наших противников можно склонить на нашу сторону.
维库人传唱着关于一头雪白大角鹿的歌谣,据说它的有着无穷的精力。找到它,为它套上挽具并驯服它。
Знаешь, у врайкулов есть песня о белоснежном могучем старороге. Разыщи его, надень на него упряжь и приручи.
只有这样,我们才有机会将精力再次转到天启四骑士上面。
Когда справимся с этой задачей, можно будет снова заняться Четырьмя Всадниками.
你应该派人去收集斥候的情报。这样,我们就可以把精力集中在最紧要的事务之上。
Тебе следует отправить кого-нибудь собрать рапорты наших разведчиков. Когда у нас будет эта информация, мы сможем сосредоточить наши силы там, где мы нужны более всего.
花多少精力备战都不算过分。燃烧军团随时有可能来袭,而我们必须准备好承受大量的伤亡。
Приготовлений к битве много не бывает. Легион может атаковать в любой момент, так что нам надо приготовиться лечить множество раненых и зараженных.
兰尼德决定把精力放在挣钱上面,而他的兄弟泰尼德则更愿意潜心制造。
Ранид в последнее время все больше занимается коммерцией, а вот Танид еще не охладел к своему ремеслу.
不过,这需要消耗大量的精力,所以我们现在只能进行一次强化,但是应该足以派上用场了。
Она требует серьезного сосредоточения, поэтому пока можно провести лишь одно улучшение, но и этого должно хватить.
这张地图可以让我们追踪破碎群岛全境的事态进展,并在产生威胁时做出回应。我们的部队目前人数有限,所以我们必须集中精力,针对我们擅长处理的问题发挥最大的效力。
С помощью этой карты мы сможем следить за развитием ситуации на Расколотых островах и устранять угрозы по мере их появления. Пока наши силы довольно малочисленны, так что нам следует действовать с максимальной эффективностью.
等柯泰克到来时,我们必须拿出全部精力对付他。
Когда появится Кортек, нас ничто не должно отвлекать.
我们不能目光短浅地把精力全部集中在赞达拉。部落的袭击遍布了整个世界。
Сосредоточить наши усилия только в Зандаларе – это значит мыслить слишком ограниченно. Орда выступает против нас по всему миру.
不幸的是,诺特利在战斗中受伤了。不是什么大事,但却让他没法集中精力控制猎鹰。
К сожалению, Нотли был ранен в бою. Ничего серьезного, но теперь он не может достаточно сосредоточиться, чтобы управлять своим соколом.
如果你能去一趟,顺便看望一下那里的首领舵手“钩子”,我会非常感激你。我必须集中精力处理这里的伤员,同时随时准备好抵御纳迦的下一次进攻。
Буду признателен, если ты наведаешься к тамошней главе, старшине Крючок, и узнаешь, как у них дела. А я пока займусь ранеными и подготовлюсь к новому нападению наг.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
精力不足
精力不集中
精力不齐
精力丧失的
精力充沛
精力充沛地
精力充沛时期
精力充沛的凤凰
精力充沛的罗罗
精力充沛者
精力内投
精力十足
精力战锤
精力旺盛
精力竭尽持续时间
精力耗尽
精力过人
精力过剩说
精力过盛
похожие:
花精力
省精力
受精力
保持精力
牵扯精力
消磨精力
耗尽精力
枉费精力
付出精力
剩余精力
徒费精力
增益精力
毕生精力
投入精力
集中精力
耗费精力
低受精力
节约精力
使有精力
白费精力
野性精力
消耗精力
全副精力
白耗精力
使 有精力
以主要精力
加倍的精力
把精力用在
季终受精力
旺盛的精力
花很多精力
过剩精力说
受精力检查
显示出精力
充盈精力精华
耗费许多精力
精衰精力衰退
集中全部精力
显得精力充沛
贡献全部精力
存活和精力充沛
看起来精力充沛
耗费自己的精力
集中精力干一件事
把精力放在...
繁殖力, 受精力
不在琐事上耗费精力
把更大的精力集中到
人积极活动的精力消耗
集中精力抓好调整结构
集中精力把国内事情办好
集中精力把经济建设搞上去