精品
jīngpǐn
1) товары высшего качества, эксклюзивные товары
精品商店 магазин эксклюзивных товаров
2) шедевр
艺术精品 шедевры искусства
3) превосходный, отборный
精品俄语课程 превосходный курс русского языка
jīngpǐn
элитная продукция; товары люкс
精品屋 [jīngpĭnwū] - магазин люкс, фирменный салон
jīngpǐn
тщательно сделанные изделия; изделия высокого качестваотобранные вещи
jīngpǐn
精良的物品;上乘的作品:艺术精品。jīngpǐn
[elaborate works] 精心创作的作品; 上乘的作品
堪称精品
jīng pǐn
精制的作品、物品。
jīng pǐn
quality goods
premium product
fine work (of art)
jīngpǐn
1) top quality article; fine work (of art)
2) rare and fine goods
最精美的物品。
частотность: #6057
в самых частых:
в русских словах:
бутик
精品店; 专卖店
фирменный магазин
2) (магазин, торгующий фирменным товаром) 精品商店
примеры:
精品屋
магазин люкс, фирменный салон
专业律师事务所;精品所
небольшая специализированная юридическая фирма
中国刀剑中不可多得的精品
искусная вещь, редко встречающаяся среди китайских мечей
在继续生产老牌精品的同时,他们失去了原有的老客户---一个一个因衰老而故去,年轻人根本不买账。
Продолжая выпускать предметы роскоши в старом стиле, они потеряли клиентуру — былые клиенты один за другим умирали от старости, а молодежь их товаром совершенно не интересовалась.
上面说他偷走了卡蒂亚精品珠宝店的珠宝。把珠宝交给我,他身上的其他东西都归你。
Тут сказано, что он украл драгоценный камень из магазина Картье и компании. Принеси мне этот камень. Все остальное, что найдешь при нем, можешь забрать себе.
晨曦酒庄的精品苹果酒,可以说是「天使的馈赠」的主打酒品。
Наш фирменный напиток - яблочный сидр с винокурни «Рассвет».
雷瓦登已经回来了,他旗下的精品店正在重新整理,打算重新开张。
Леуваарден вернулся. Говорят, решил снова устроить один из своих знаменитых банкетов.
欲知后事如何,请购买“来自赫姆达尔的男人与三眼骷髅”,39年春季,所有精品书店正式发售。
Продолжение появится в лучших книжных магазинах весной 39-го года. Узнайте, что произошло дальше, из новой книги «Человек из Хельмдалля и Трехглазый череп».
欧佐纳尔是一个群岛,距离瑞瓦肖有两天的行程。那里的居民比较富有,习惯了奢侈餐厅和高档精品店,几乎没有来马丁内斯的理由。
Озонн — это архипелаг в двух днях пути от Ревашоля. Его богатые обитатели, привыкшие к роскошным ресторанам и дорогим бутикам, — редкие гости Мартинеза.
“我真的很抱歉,朋友。弗利多就在附近,去弄点∗鼻通灵∗吧。”他指向右边的精品店。“好东西,对心脏病也有效。”
Мне очень жаль, друг мой. Тут рядом „Фриттте”, сходи возьми нозафеда, — показывает он на магазинчик справа. — Хорошая штука. И от ударов помогает.
那只戒指无疑是精品。
That ring is certainly the cheese.
这种细磨面粉是采用绿维珑出产的精品小麦精致研磨而成,是各地风味小吃的首要材料。
Для приготовления большинства местных лакомств берут именно такую муку тонкого помола из пшеницы, выращенной в зерновом поясе Ривеллона.
是啊,优中精品。我亲自教她的:插入第三根肋骨下再抽出来,像是这样。
Лучшая из лучших, ага. Сам ее учил: под третье ребро и назад, все как положено.
“精品矮人工匠兼五金商人,营业中!”
"Настоящая гномья сталь и фурнитура – мы открыты!"
“罗斯精品店:奢侈品&珍品。”
"Лавочка Роса: предметы роскоши и диковины"
начинающиеся: