精灵鬼魂
такого слова нет
精灵鬼 | 鬼魂 | ||
形容聪明伶俐的人。 如: “她年纪虽小, 却是个善于察言观色的精灵鬼。 ”
[反] 戆小子
|
в примерах:
他们是雪精灵修士的鬼魂,在背叛者消灭他们之前,是管理道途圣坛的。
Это духи жрецов снежных эльфов, которые охраняли дорожные святилища и были убиты Преданными.
人类、精灵、矮人,都是上古有之。鬼魂不分种族,也不在乎表面功夫。
Человеческий, эльфский, краснолюдский... Самый древний. Духам до расы дела нет.
他们是雪精灵祭司的鬼魂,被背离之徒屠杀之前负责管理指路祭坛。
Это духи жрецов снежных эльфов, которые охраняли дорожные святилища и были убиты Преданными.
名为高戈奈斯潮汐之石的创世之柱原本在南边那些精灵的鬼魂手里。
Один из Столпов Созидания, Приливный Камень Голганнета, когда-то хранился у призрачных эльфов, обитающих к югу отсюда.
或许你那位鬼魂一般的精灵朋友可以帮你。如果她真的知道什么,你可以回来告诉我们。
Но, может быть, эта твоя призрачная приятельница-эльфийка что-нибудь тебе подскажет. Если узнаешь у нее что-нибудь дельное, поделись потом этим знанием и со мной.
地精鬼魂毁灭者光束
Гоблинский луч охотника за привидениями
我们一直以为自己的家人在一万年前死在了阿苏纳,不过看看这里!大多数精灵都是鬼魂。
Мы всю жизнь прожили в уверенности, что наша семья погибла в Азсуне несколько тысяч лет назад, но ты посмотри вокруг! Большинство эльфов здесь – духи.
精灵龙灵魂精华容器
Сосуд для уменьшенных чудесных дракончиков
鬼魂!而且他们想要撕裂他的灵魂!
Призраки! Они терзают его душу!
问这个灵魂这个精灵是谁。
Спросить у призрака, что за эльф такой.
山岭巨人灵魂精华容器
Сосуд для уменьшенных горных великанов
谁管那个醉鬼精灵怎么说!
Да срал я на болтовню пьяного эльфа!
在这片土地被摧毁之后,上层精灵的鬼魂开始复活并击败了一部分法师猎手成员。去他们的尸体上看看有什么有用的信息。
После того как эти земли были разорены, призраки высокорожденных восстали и уничтожили половину здешних охотников на магов. Обыщи их тела, чтобы добыть сведения.
当精灵抵达时,他们遇到的只有鬼魂,一座荒废的死城。我族精灵将它重建,回复了它之前的美丽…在那之後许久都没听过有人类前来。
Когда пришли эльфы, город был уже мертв. Aen Seidhe отстроили его, вернули этому месту прежнюю красоту. А через много лет пришли люди.
灵魂又从他的酒杯中鬼鬼祟祟地吸了一口。
Призрак украдкой делает еще глоточек.
问这个精灵的灵魂他是怎么死的。
Спросить призрака, как он умер.
该死的精灵要为他们的灵魂付出更高的代价。
Чертовы эльфы запросили высокую цену за свои шкуры.
灵魂出窍,亡魂显现活着的人在其临死前出现的作为预兆的鬼魂
An apparition of a living person that appears as a portent just before that person’s death.
精灵权贵的灵魂用渴望的眼神看向那边的宴会桌。
Призрак вельможного эльфа с тоской косится на банкетный стол.
询问作为精灵是否可以与这艘船的灵魂对话。
Спросить, а не сможет ли эльф поговорить с духом корабля.
你必须解放我那些船员的灵魂。净化他们的鬼魂,然后回来找我。
Ты <должен/должна> освободить души моих братьев по команде. Изгони их призраков из этого мира, затем возвращайся сюда.
对那些在街道上游荡的鬼魂使用它,让他们的灵魂获得自由吧。
Стреляй в призраков, бродящих по улицам. Освободи их!
万利亚的灵魂继续在夜间出没。她的鬼魂面容上的怒色没有丝毫减轻。
Дух Уивлии продолжает нести свою вахту. Гнев, исказивший призрачные черты, не угас ни на йоту.
一个空罐子,用来存放令人毛骨悚然的灵魂精华。
Пустой кувшин, в котором хранилась призрачная эссенция души.
有炽热灵魂的男人和精灵领主之间发生了一场惨烈的战斗。
Великая битва случилась между человеком с пламенной душой и властителем эльфов! Многие погибли в тот день...
你只需要拿回宝石就行了。只要触碰到宝石,你的灵魂精华就会还原。
Тебе нужно всего лишь раздобыть этот камень. Когда ты его коснешься, твоя душа вновь обретет целостность.
马林的灵魂应该在阿祖拉之星内。理论上,净化他就和杀掉一只鬼魂一样。
Душа Мейлина находится в Звезде. Теоретически, уничтожить его будет не сложнее, чем убить обыкновенного призрака.
精灵女子的灵魂无声地融入四周,她的灵魂面孔浮现出冰冷的愤怒。
Дух эльфийки молча обозревает свое окружение, и на ее призрачном лице застыла маска холодной ярости.
专注圣典已经不见了,我相信是那些上层精灵的灵魂拿走了它。
Он пропал где-то в этом крыле. Могу только предположить, что его прибрал к рукам один из духов высокорожденных.
精灵族权贵的灵魂依然坐在婚礼席位上。他发出了无聊的哈欠声。
Призрак вельможного эльфа по-прежнему сидит там, где разворачивалась церемония. Он с трудом подавляет зевок.
觉醒者!精灵母树在召唤你。跟随灵魂的脚步。找到精灵母树之心。母树在等候着你。
Пробужденный! Мать-древо призывает тебя. Следуй за духом. Взберись к сердцу древа. Мать ждет.
精灵女子的灵魂继续在夜间出没。阴暗的、沉思的表情包裹着她的灵魂身躯。
Дух эльфийки продолжает нести молчаливую вахту. Черты призрачного лица мрачны и замкнуты.
找到三个森林漫游者,杀掉他们,用灵魂精华容器缩小并俘获他们。
Отыщи 3 бродячих лесных древня, убей их и используй этот сосуд уменьшения, чтобы пленить их души!
精灵女人的灵魂伸出手掌朝上,展示出犹豫、求和的姿势...她向前走去...
Призрак эльфийки протягивает руки ладонями кверху – в неуверенном жесте миролюбия... Она делает шаг вперед...
精灵的灵魂拔腿便跑,但却给什么东西抓住了,像布偶一样朝后扔了去。
Дух эльфа пытается вырваться на свободу, но что-то хватает его и швыряет назад, как тряпичную куклу.
你以为我会用觉醒者的灵魂去换其他人的灵魂?你以为我和精灵一样天真?你以为我和你的同伴一样容易上当?
Неужели я променял бы душу пробужденного на какую-то другую? Я что же, по-твоему, невинен, как эльфы? Или доверчив, как твои спутники?
如果你想死在精灵神殿,请顺便去拜访一下我的灵魂,就在你去回音之厅的路上。
Если ты умрешь в эльфийском храме, прошу, загляни ко мне на спиритический сеанс по пути в Чертоги Эха.
对的:这艘船是由精灵先祖古树制造的,其灵魂仍然困在每一个木板上。
Так и есть: корабль изготовлен из древа предков. И дух его по-прежнему здесь, в плену – в каждой доске.
但这需要时间。而那些被饥渴折磨着灵魂的堕夜精灵需要你的帮助才能生存下去。
Но это произойдет не сразу. А пока голод все еще гложет души помраченных, и без твоей помощи им не выжить.
在梦中,我看到了许多事情。精灵的灵魂在噬渊中受苦。一位黑夜的战士被复仇吞噬。
В своих снах я вижу много... Мучения душ ночных эльфов в Утробе. Ночную Воительницу, которую убивает жажда мести.
похожие:
鬼精灵
鬼灵精
灵魂精萃
鬼灵精华
鬼灵精儿
鬼魅灵魂
鬼能精魂
灵魂精华
精灵咒魂弓
幽魂小精灵
精灵束魂剑
精灵咒魂剑
精灵束魂弓
精灵束魂战斧
上层精灵鬼巫
鬼灵精华之瓶
召唤鬼灵精华
上层精灵恶鬼
收集灵魂精华
精灵束魂战锤
上层精灵幽魂
精灵咒魂巨斧
吸取灵魂精华
精灵束魂巨斧
精灵咒魂匕首
精灵束魂匕首
树人灵魂精华
精灵束魂战弓
野兽灵魂精华
精灵束魂长剑
精灵咒魂长剑
不动灵魂精华
精灵咒魂巨剑
精灵咒魂战斧
精灵束魂巨剑
精灵咒魂战锤
精灵咒魂战弓
死去精灵的灵魂
精灵龙灵魂精华
精通:灵魂联结
角鹰兽灵魂精华
欢快的地精灵魂
腐坏的灵魂精华
灵魂精华的流动
消散的灵魂精华
游荡鬼灵的精华
被碾压精灵的灵魂
上层精灵的灵魂镜
上层精灵鬼脸头骨
欢快的血精灵灵魂
瓦拉图的灵魂精华
没有灵魂的食尸鬼
野兽灵魂精华容器
制造树人灵魂精华
山岭巨人灵魂精华
取回灵魂精华宝石
树人灵魂精华容器
取得灵魂精华宝石
精灵朝圣者的灵魂
欢快的暗夜精灵灵魂
“借来的”灵魂精华
角鹰兽灵魂精华容器
哀嚎的上层精灵鬼魂