繩之以法
shéng zhī yǐ fǎ
наказать кого-либо в соответствии с законом; действовать в строгом соответствии с законом; держать в рамках закона
ссылки с:
绳之于法shéng zhī yǐ fǎ
наказать кого-либо в соответствии с закономshéng zhī yǐ fǎ
наказывать в соответствии с закономshéng zhī yǐ fǎ
以法指以法律做为约束力量。语本史记.卷一二二.酷吏传.减宣传:「自部署县名曹实物,官吏令丞不得擅摇,痛以重法绳之。」后指以法律治裁罪犯。如:「他虽四处躲藏有数年之久,终究还是被警方寻获,绳之以法。」
shéng zhī yǐ fǎ
to punish according to the law
to bring to justice
shéng zhī yǐ fǎ
restrain by law; be dealt with according to law; bring to justice; enforce law upon sb.; keep sb. in line by punishments; bring to justice; punish sb. according to law:
法庭将对罪犯绳之以法。 The Court will administer the punishment of the criminal by law.
shéngzhīyị̌fǎ
punish sb. according to lawчастотность: #31276
синонимы:
примеры:
绳之以法;抓拿归案
привлечь к судебной ответственности; предать суду
法庭将对罪犯绳之以法。
The Court will administer the punishment of the criminal by law.
必须立刻将欧格林德绳之以法!
Перемолоттер должен быть привлечен к ответственности!
任何人,只要能将此间谍绳之以法,将大大有赏。无论死活——死的尤佳。
Тому, кто предаст шпиона правосудию, обещано значительное вознаграждение. Доставьте его живым или мертвым – лучше мертвым.
我希望有办法让詹姆斯·海厄尔的妻儿知道我们已经将杀害他们的凶手绳之以法了。
Как бы сообщить жене и сыну Джеймса Хьяля, что мы отомстили их убийцам?
<是回到暴风城堡,将萨缪尔森绳之以法的时候了!>
<Пора вернуться в крепость Штормграда и свершить правосудие над Самуэльсоном!>
我这儿没有什么能帮你将法布隆凶案的罪犯绳之以法的线索,但我的妻子说不定能帮上忙。走之前去屋子里和萨尔玛谈谈吧,看她是不是能告诉你些什么。
И хотя я не знаю ничего такого, чтобы помочь тебе наказать убийц Хмуроброва, может, тебе поможет моя супруга. Поговори с Сальмой, и она расскажет тебе все, что стоит узнать прежде, чем ты уйдешь.
也许你能召集盟友,将他绳之以法。
Может быть, ты сможешь с ним расправиться, если соберешь своих союзников.
叛徒贝恩将在战牙要塞的部落领袖面前被绳之以法。我们在说话的时候,安保的准备工作也正在进行。
Предатель Бейн предстанет перед лидерами Орды в крепости Клыка Войны. Сейчас основным приоритетом для нас является безопасность самой крепости и территории вокруг нее.
现在这外面有一伙亡命之徒,但只要他们不袭扰诺德人的土地,乌弗瑞克就懒得将他们绳之以法,即使这轻而易举。
Тут обосновалась банда головорезов, которую Ульфрик и пальцем не тронет, пока они не угрожают нордам.
那可怜的孩子肯定是在哀求我们将她那杀人犯父亲绳之以法。
Бедняжка, она, наверно, умоляет нас повесить ее отца-убийцу.
我们都希望将他们绳之以法。玛雯·黑荆棘向我保证过已经对他们进行处理。
Мы все хотим предать их справедливому суду. Мавен Черный Вереск уверяет, что они получат по заслугам.
你不应该在这,除非你决定将帕图纳克斯绳之以法。
Тебе здесь не место, если только ты не хочешь покарать Партурнакса.
虽然现在外面有一伙亡命之徒,但只要他们不侵扰诺德人的土地,就算那轻而易举,乌弗瑞克也懒得将他们绳之以法,。
Тут обосновалась банда головорезов, которую Ульфрик и пальцем не тронет, пока они не угрожают нордам.
我们都希望将他们绳之以法。黑棘氏的玛雯向我保证过已经着手处理他们了。
Мы все хотим предать их справедливому суду. Мавен Черный Вереск уверяет, что они получат по заслугам.
虽然现在外面有一伙亡命之徒,但只要他们不侵扰诺德人的土地,乌弗瑞克就懒得将他们绳之以法,即使那轻而易举。
Тут обосновалась банда головорезов, которую Ульфрик и пальцем не тронет, пока они не угрожают нордам.
达拉姆幕府很清楚人们所遭受的苦难。新上台的幕府将军阿塔尼斯已经立下誓言,在其他氏族遭受兰纳萨的黑暗之刃的毒手前,将其绳之以法。
Дэлаамскому сегунату не чужды чаяния и невзгоды своего народа. Недавно пришедший к власти сегун Артанис поклялся расправиться с предателями и агрессорами, пока под их темными клинками не пал еще один клан.
被萨尔纳加神器完全净化后,凯瑞甘加入了吉姆·雷诺和瓦伦里安王子的部队。装备上最先进的尤摩扬科技后,他们准备将阿克图尔斯绳之以法,永绝后患。
После очищения артефактом зел-нага Керриган объединила усилия с Джимом Рейнором и принцем Валерианом. Теперь они планируют воздать Арктуру Менгску по заслугам. И в этом им помогут передовые умоджанские технологии.
在鸦王塔最阴暗的深处坐落着一座监牢,牢房里塞满了被蜘蛛守望者绳之以法的各色叛徒和恶棍。现在,遵循乌鸦王的命令,她将对响应号召前来保卫君冠城的各路英雄展开猎杀。
В подвалах башни Ворона находится тюрьма, где томятся злодеи и предатели, которых изловила паучья стражница. Теперь по приказу Повелителя воронов она охотится на защитников Королевской гряды.
在他的地盘上杀人,是有人在∗公然挑衅∗坤诺。把他们绳之以法也是对他很有利的事情。
Совершив убийство на его территории, кто-то открыто ∗кинул вызов∗ Куно. В его же интересах поставить этого человека на место.
我希望你能将杀害他的凶手绳之以法。我们必须证明法治仍然适用……甚至是在瑞瓦肖这种地方。
Я надеюсь, вам удастся привлечь убийцу или убийц к ответственности. Мы должны показать, что закон превыше всего — даже в Ревашоле.
“金,我们应该把这个司机绳之以法。”
«Мы должны привлечь этого водителя к ответственности».
嗯…虽然我很不喜欢你们这样无法无天,但我还是希望你们能把凶手绳之以法,所以,如果我有和这个案子相关的消息…我会告诉你们的。
Нет, ну... Может, я и не одобряю вашего самоуправства, но я тоже хочу, чтобы убийца кончил жизнь на виселице. Так что, если я что узнаю по этому делу... я дам вам знать.
别害怕,各位百姓。我们的工作很快就会结束,那些小偷将被绳之以法。
Не бойся, добрый человек. Расправа наша будет скорой, и эти проходимцы уже не вернутся.
不幸的是,虽然奈瑟尼尔曾犯下许多罪行,但却并非连环杀手。他死后不久,杰洛特又发现了新的受害者尸体,被同样的手法肢解。然而,这一次凶手已经学到教训,完全没有留下任何可能泄漏身份的线索。猎魔人因此无法将他绳之以法,无法替难以胜数的无辜者和我的普西拉报仇。
К несчастью, хоть вина Натаниэля и была бесспорной, оказалось, что зверские убийства не были делом его рук. Через некоторое время после его смерти Геральт наткнулся на тело очередной жертвы, умерщвленной хорошо знакомым ему зверским способом. Однако на этот раз наученный опытом убийца уничтожил все улики. Теперь ведьмак не смог бы его найти, так что смерть множества невинных и мучения моей Присциллы остались неотмщенными.
你们即将面对的是犯下叛国犯的匪徒。为了公国,你们一定要将他们绳之以法!
Ваши враги совершили государственную измену. Бейте их! За княгиню!
安东·斯崔根遭马提那、那赛尔与盖索通缉,将他绳之以法的则是名为杰洛特的猎魔人,他奉女爵陛下之命,调查了他们组织全员的犯罪行径。
Уголовное дело против разыскиваемого, согласно гончим листам, в Меттине, Гезо и Назаире Антуана Страггена было прекращено при посредстве ведьмака, именуемого Геральтом, каковой по поручению ее сиятельства совершил экзекуцию преступника, а в последствии также всех его подчиненных.
在所有逃兵被绳之以法、给予应得制裁之前,请避免与他们有任何接触。
До поры, пока дезертиры не арестованы и не понесли наказание, воздерживайтесь от любых контактов с ними.
四指菲力伯特遭贝哈文、马提那与那赛尔通缉,将他绳之以法的则是名为杰洛特的猎魔人,他奉女爵陛下之命,调查了他们组织全员的犯罪行径。
Уголовное дело против разыскиваемого, согласно гончим листам, в Бельхавене, Меттине и Назаире Филиберта фон Виттена герба Ворон было прекращено при посредстве ведьмака, именуемого Геральтом, каковой по поручению ее сиятельства совершил экзекуцию преступника, а в последствии также всех его подчиненных.
杂种洛斯遭安格林与陶森特通缉,将他绳之以法的则是名为杰洛特的猎魔人,他奉女爵陛下之命,调查了他们组织全体成员的犯罪事由。
Уголовное дело против Лота Полуэльфа, разыскиваемого, согласно гончим листам, в Ангрене и Туссенте прекращено при посредстве ведьмака, именуемого Геральтом, каковой по поручению ее сиятельства совершил экзекуцию преступника, а в последствии также всех его подчиненных.
犯人均已绳之以法。
Justice was meted out to the offenders.
你说你对杰克议员的死深表哀悼,请出手帮忙,我们可以将杀害他的凶手绳之以法。
Ты говоришь, что оплакиваешь смерть советника Джейка. С твоей помощью мы сможем найти убийцу.
我一直在塞西尔四处查探,而且我有足够的证据来解决议员谋杀案。只要我们协作,很快就能把凶手绳之以法!
Я давно уже осматриваюсь в Сайсиле, и полагаю, что теперь знаю достаточно, чтобы помочь раскрыть убийство советника. Объединив наши умы и мечи, мы быстро найдем преступника!
随着凶手被绳之以法,黑寡妇制造者的灵魂前往了回音之厅。
Его убийцы больше нет, так что дух Черного Вдоводела отбыл в Чертоги Эха.
我们告诉了贾涵那个大恶魔的名字——阿德玛利克。我们还告诉了他,目前它已经附到了达伊瓦医生的身上。贾涵说无论是阿德玛利克还是达伊瓦,都要在阿克斯城绳之以法。
Мы назвали Джаану имя архидемона – Адрамалих. Мы также рассказали ему, что по нашей версии он сейчас вселился в некоего доктора Дэву. Джаан сказал, что с Адрамалихом (или Дэвой) мы должны разобраться в Арксе.
说“是的,长官!”,然后离开。杀人犯必须绳之以法。
Сказать: "Да, конечно!" и уйти. Убийца должен быть наказан.
我们离开了死神海岸,未能把维尔维亚绳之以法。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не призвав Уивлию к ответу за содеянное.
пословный:
绳 | 之 | 以 | 法 |
1) верёвка; канат; трос
2) письм. связывать; удерживать
|
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|