纠结于
такого слова нет
纠结 | 于 | ||
1) спутаться; сплетаться
2) сложное, удрученное (о ситуации, состоянии, настроении и т.д.)
3) терзаться, мучиться
4) запутанный узел, узел
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
в примерах:
我们不能一直纠结于卡尔丹的死。他放弃了希望,而我们不会。
У нас нет времени горевать о Кальдране. Он сдался, потерял надежду. Мы не можем себе этого позволить.
阿尔凯神也曾像你我一样是个普通人,纠结于必将到来的死亡。
Когда-то бог Аркей был таким же, как мы, был связан смертной долей.
为什么要纠结于一坨死肉?∗你∗的肉身在战斗中幸存了下来,∗你∗的肌肉证明了谁才是强者。还是为生者庆祝吧。
Зачем размышлять о мертвой плоти? ∗Твое∗ тело выжило в битве. ∗Твои∗ мышцы доказали, что они сильнее. Надо радоваться живым и жизни.
好,你这不是明白了嘛。没必要纠结于几个年轻人装腔作势的长篇大论。
Ну вот. Не стоит зацикливаться на претенциозных бреднях каких-то юнцов.
纠结于机制又是何苦……把心灵之窗再稍微开大一点!你马上就能了然于胸了!
Да что ты зацикливаешься на механизмах?.. Открой диафрагму своего разума чуть шире! Ты так близок к истинному пониманию!
嗯…没错,我所知的一切全都无法比拟。不过你也知道,我们对死亡的观点与你们不同。你们纠结于生命,让我们特别奇怪。你们是凡人,所以连争都不用争,你们肯定会死,只是时间问题而已。
Хм... Мне просто не с чем его сравнить. Но ты же знаешь, мы воспринимаем смерть иначе, чем вы. Нам чужда ваша привязанность к жизни: вы смертны, следовательно, про вас изначально известно, что вы умрете. Это только вопрос времени.
但我们不会因此怀恨在心,意图复仇,不会纠结于被丢在充满怪物的森林中…所以我代替可怜的火焰,赦免你的罪行。
Но мы не мстительны. Мы не таим обид. Не помним зла. Не обижаемся, когда нас тащат в лес, полный чудовищ... Я прощаю тебя - от имени бедного Лыско.
那些人都是过去留下来的最后残存者,还是别纠结于这个话题吧。
Эти люди последние осколки умирающего прошлого. Не вижу смысла развивать эту тему.
“哈里,哈里,哈里!”他打了个响指。“不要老是纠结这种小事嘛。也许是兔肉煲……或者吹风机,或者是电熨斗。问题在于,她的心不在这里。我的∗在∗。”
«Гарри, Гарри, Гарри!» Он прищелкивает пальцами. «Не зацикливайтесь на этой маленькой детали. Может, это был суп из кролика... или фен, или утюг. Главное, что она не вложила в это душу. А я вложил».