纠缠不休
jiūchán bùxiū
быть навязчивым, приставать, не давать проходу
назойливо приставать
stick like a limpet
jiū chán bù xiū
keep on at; cling to obstinately; make insistent demands of (from; on) sb.; squabble endlessly over trivialities:
在枝节问题上纠缠不休 endless haggling (quibbling) over side issues
jiūchánbùxiū
squabble endlessly over trivialitiesв русских словах:
доставать
5) (因纠缠不休而) 使厌烦极了, 激怒, 使激愤
зуда
-ы〔阳, 阴〕〈俗〉纠缠不休的人, 令人讨厌的人.
канючить
несов. 〈俗, 不赞〉苦苦哀求, 纠缠不休
липнуть
2) перен. разг. (приставать) 纠缠不休 jiūchán bùxiū
надоеда
-ы 或 надоедала, -ы〔阳, 阴〕〈口〉令人讨厌的人, 纠缠不休的人.
назойливость
纠缠不休 jiūchán bùxiū, 缠扰 chánrǎo
назойливый
纠缠不休的 jiūchán bùxiū-de, 缠扰的 chánrǎode
привязчивый
2) (назойливый) 纠缠不休的 jiūchán bùxiū-de; (надоедливый) 讨人厌烦的 tǎorén yànfán-de
прилипать
2) перен. (приставать) 纠缠不休 jiūchánbùxiū; 缠磨 chánmo
прилипчивый
3) перен. разг. (надоедливый) 纠缠不休的 jiūchán bùxiū-de, 令人腻烦的 lìng rén nìfan-de
приставучий
разг. 纠缠不休的, 令人讨厌的, 粘乎人的, 纠缠人的
прохода не давать кому-либо
老是不让安静; 纠缠不休
человек
человек устал, а вы пристаёте с пустяками - 人家累了, 可是您老是弄些琐事纠缠不休
примеры:
纠缠不休的人
навязчивый человек
人家累了, 可是您老是弄些琐事纠缠不休
человек устал, а вы пристаёте с пустяками
在枝节问题上纠缠不休
endless haggling (quibbling) over side issues
奈不住纠缠不休
could not stand the constant bother
粘上就甩不掉; 纠缠不休; 纠缠不放
пристать как банный лист
(纠缠不休的人)像树脂那样缠着
пристать, как смола
由于骚扰使人不得安静; 由于…骚扰使人不得安静; 被纠缠不休; 被…纠缠不休
прохода нет от кого-чего
被…纠缠不休
Прохода нет от кого-чего
由于…骚扰使人不得安静; 被…纠缠不休
Прохода нет от кого-чего; Прохода проходу нет от кого-чего
老是不让安静; 老是不让…安静; 对纠缠不休; 对…纠缠不休
прохода не давать кому
老是不让…安静; 对…纠缠不休
Прохода не давать кому; Прохода проходу не давать кому
戴因…戴因斯雷布?原来如此,本以为你们只是误闯的老鼠,却也与那纠缠不休之人有关…
Дайн... Дайнслейф? Сначала я подумал, что вы наткнулись на эти руины случайно... Значит, вы с Дайнслейфом? Он вечно суёт нос в наши дела...
真是纠缠不休,居然追到了这里!
Вам что, больше заняться нечем? Зачем вы пришли искать меня здесь?
真是纠缠不休,居然把我逼到了这一步。只好让我亲自来对付你们了。
Ну и ну... Похоже, вы никогда от меня не отстанете. Придётся мне самому с вами разобраться!
卡莉亚,等我除掉你那些纠缠不休的同伴,再来对付你。至于现在,你可以跟布林纽夫好好温存一下。
Карлия, с тобой я разберусь, когда разделаюсь с твоими неприятными спутниками. А пока, может, тебе стоит получше познакомиться с Бриньольфом.
纸上潦草的字迹也纷纷向你咧开大嘴。无数张血盆大口仿佛要将你吞噬。纸面上的涂鸦纠缠不休,川流不息,你仍不知该从何处开始解读,双眼逐渐湿润起来。
Каракули на бумаге широко ухмыляются тебе в ответ. Мешанина ртов, готовых тебя проглотить. Они переплетаются и наплывают друг на друга, неразличимые и непроницаемые. У тебя начинают слезиться глаза.
哎呀,你还真是纠缠不休,是不是?拿去好了——这是太平间的钥匙。想怎么看随你。
Ну какой же ты доставучий. На тебе ключ от мертвецкой. Иди и разглядывай, сколько влезет.
记住,拯救世界的唯一办法就是帮人类做好迎接这场大灾难的准备。传说有个继承上古之血的孩子可以消弭威胁,但我的尝试以失败告终。自那以后,一个可怕的妖灵、失败的影子一直对我纠缠不休。
Знай же, что для мира нет иного спасения, как только приготовить весь род людской к гибели. Старые предания гласят, будто дитя Старшей Крови может отдалить опасность, но я пытался - и не сумел. С того времени и следует за мной страшное видение - морок в короне, призрак моего поражения.
我的孩子纠缠不休地要我弄一架家用电脑。They badgered me into buying a new car。
My children kept badgering me to get a home computer.
或许喝口麦芽酒就能治好这纠缠不休的头痛,或者一品脱也行。
Может, от глотка эля у меня голова перестала бы так трещать. Или от пинты.
пословный:
纠缠 | 不休 | ||
1) завязывать, обвязывать; вязать; плести, сплетать; перекручивать, свивать
2) переплетаться; переплетение, обмотка; петля, узел; верёвка, тесёмка
3) прям., перен. клубок; путаница 4) запутывать, впутывать, вовлекать; причастность, замешанность
5) сбиваться, путаться; сбивчиво, спутанно
6) привязываться, приставать; неотвязный, неотступный, назойливый
|
1) без отдыха; не переставая, беспрестанно; непрерывный
2) без конца; бесконечный
|