红线
hóngxiàn
1) красная нить; красная линия, красная черта
2) нить предопределения (по поверью связывавшая будущих супругов)
牵红线 сватать; заниматься сватовством
3) перен. крайний минимум, нижняя граница, предел
不可越过的红线 красная черта, которую нельзя пересекать
耶路撒冷是穆斯林的红线 Иерусалим — это красная черта для мусульман.
4) кит. мед. красные прожилки (на конечностях при воспалении лимфатических сосудов)
5) Хун-сянь (служанка 薛嵩 Сюэ Суна, дин. Тан)
Бумбастер
красная линия
красная линия
hóng xiàn
1) 红色的丝线。
唐.白居易.新乐府.红线毯:「拣丝练线红蓝染,染为红线红于蓝。」
2) 俗谓男女婚姻关系的发生,是命中注定的,好像冥冥之中有条红线牵系着。
3) 唐袁郊传奇小说红线传中的人物。为潞州节度使薛嵩家婢女,通经史。
hóng xiàn
red linehóngxiàn
1) red line
2) red string binding a boy and a girl destined to marry
1) 红色丝线。
2) 传说中的唐代女侠名。原系潞州节度使薛嵩的青衣,后掌笺表,号内记室。时魏博节度使田承嗣将并潞州。
3) 俗谓男女婚姻多系前定,仿佛有红线暗中牵系。因以称缔结婚姻或媒约。
4) 借指聘礼。
5) 喻指贯穿始终的正确思想。
частотность: #32462
в русских словах:
красная черта
2) "红线", 底线
примеры:
画了三道红线
прочертить три красных линии
用红线把标题框起来
frame the heading in red
在理智与疯狂之间只有一道细细的红线
между разумом и безумием существует только тонкая красная линия
生态保护红线
красная линия экоохраны
埃尔多安表示: "耶路撒冷是穆斯林的红线。我们可能因此中断与以色列的外交关系。”
"Иерусалим - это красная черта для мусульман. Мы можем разорвать дипломатические отношения с Израилем из-за него", - заявил Эрдоган
最大容许功率(在发动机仪表上以红线表示)
максимально допустимая мощность
不可越过的红线
красная черта, которую нельзя пересекать
不可逾越的红线
красная черта, которую нельзя пересекать
剪蓝线……别剪红线!
Синий режь! Нет, красный!
您不能在红线范围内派遣部队!
Вы не можете развернуть войска в красной зоне!
和诺艾尔一起挑选的礼物。希望它能够成为连接贝雅小姐和昆恩先生的红线…
Подарок, который вы выбирали вместе с Ноэлль. Хоть бы он помог Беатрис и Куинну быть вместе...
如果把这根红线接到蓝线上面……哦!
Что, если соединить синий провод с красным?.. Ой!
哦,糟了。你把红线剪断了?
Ой! Красный-то зачем было перерезать?
突破红线
пересечь красную черту
窗户是崭新的,至少里面是。一条红线被胶带贴在玻璃上,在寒风中微微颤抖。
На оконном стекле не видно ни царапины, по крайней мере внутри. К стеклу липкой лентой приклеена красная нить. Она слегка дрожит на холодном ветру.
你看见两个相同的霓虹灯人形——一个男人和一个女人。只是现在一根红线将房间一分为二,从外面的天线指向了墙上的碗柜。
Ты видишь всё те же два залитых светом силуэта: мужчина и женщина. Только теперь комнату пересекает красная нить, ведущая от антенны на крыше к серванту у стены.
一条红线穿过霓虹灯人形——一个男人和一个女人。一道向后的光线从男人的嘴里爆发出来,穿过窗户,来到外面的屋顶,扩大成一个半径范围:A。
Красная нить проходит сквозь залитые светом силуэты: мужчина и женщина. Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который проходит через окно на крышу и расширяется в сектор неопределенного радиуса. Это траектория А’.
将房间一分为二的红线展示出子弹的轨迹——卡拉洁在这里做了一些业余的弹道测试。
Красная нить, пересекающая комнату, показывает траекторию полета пули. Немного непрофессиональной баллистики от Клаасье.
“这是弹道学。她给我们留下了一条轨迹……”警督用手指测试着红线。拉紧之后,它立即弹了回来。
«Баллистика. Она отметила для нас траекторию...» Лейтенант оттягивает нить пальцем: тугая, сразу же возвращается в прежнее положение.
将房间一分为二的红线展示出子弹的轨迹。
Красная нить, пересекающая комнату, показывает траекторию полета пули.
一条红线穿过一个男人和一个女人的霓虹灯人形。一道向后的光线从他的嘴里爆发出来,来到外面的屋顶,然后扩散成一个半径范围,延伸向马丁内斯的各个地点:B,B,和B。
Красная нить проходит сквозь залитые светом силуэты мужчины и женщины. Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который идет на крышу. Затем он расширяется в сектор неопределенного радиуса, в который попадают несколько мест Мартинеза: траектории B’, B’’ и B’’’.
一阵风从海湾吹来,你周围的杜拉铝盒子微微震动着……一种熟悉的寒冷,屋顶上的一根红线。逐渐拉紧。就像一根被狂风拨动的弦。
Порыв ветра с бухты — и дюралюминиевая коробка вокруг тебя неощутимо вздрагивает... знакомый холодок, красная нить на крыше. Туго натянута. Ветер дергает ее как струну.
红线显示出弹道。
Траектория отмечена красной нитью.
冲向红线,到那儿你就安全了。
Устремиться в сторону красного. Там вам будет безопасно.
牵红线的事怎么样了?
Ну как, получилась из тебя сваха?
начинающиеся: