红过脸
hóngguoliǎn
рассердить
跟妈妈红过脸 поссориться с мамой
примеры:
他俩从来没有红过脸。
There has never been a cross word between the two of them.
我们从来没有红过脸。
There has never been a cross word between us.
她掉过脸去,不让人看见她脸红。
Она отвернулась, чтобы скрыть свое покрасневшее лицо.
我跟你说过你脸红的样子很美吗?
Я тебе уже говорил, что ты замечательно краснеешь?
她脸红了。“我不会真的这么说……不过我猜是吧。”
Я такого не сказала бы, — краснеет она. — Но, наверное, это так.
“我不知道那是谁……”他的脸红了。“不过我的意思是说西奥人在这里可不多见。”
Я не знаю, кто это, — краснеет он. — Но я просто хотел сказать, что у нас здесь мало солийцев.
哪里?地上全是水。她转过脸,录像带租赁店的标志照亮了她……红色,蓝绿色……
Куда? Тут вокруг вода... Она поворачивает лицо, освещенное огнями видеопроката... красный и неоново-зеленый.
пословный:
红 | 过 | 脸 | |
1) красный; краснеть; алеть
2) революционный; красный
3) популярный; модный
4) сокр. дивиденд; прибыль
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
сущ.
1) лицо; щёки; облик, вид; выражение лица; характер
2) честь, репутация; совесть
3) театр грим, маска
4) передняя часть (чего-л.)
|