纤尘不染
xiān chén bù rǎn
см. 一尘不染
ссылается на:
一尘不染yī chén bù rǎn
1) будд. полная чистота (полное очищение) от всего чувственного (мирского)
2) чистый, нигде ни пылинки, ухоженный
3) незапятнанный, чистый, безупречный, честный
xiān chén bù rǎn
see 一尘不染[yī chén bù rǎn]xiān chén bù rǎn
be spotlessly clean; maintain one's original pure character; maintain one's personal integrityxiānchénbùrǎn
1) without a speck of dust
2) spotlessly clean
3) untainted with evil thoughts or bad habits
【释义】原指佛教徒修行时,排除物欲,保持心地洁净。现泛指丝毫不受坏习惯,坏风气的影响。也用来形容非常清洁、干净。
【出处】唐·释道世《法苑珠林》:“若菩萨在乾土山中经行,土不著足,随岚风来,吹破土山,令散为尘,乃至一尘不著佛身。”宋·张耒《腊月小雪后圃梅开》:“一尘不染香到骨,姑射仙人风露身。”
синонимы:
примеры:
纤尘不染
ни пылинки не село, совершенно чистый
房子纤尘不染
в доме нет ни пылинки
干净得纤尘不染
идеально чисто
「来者须知:飞梁悬翼,叠撑身首,悉存库中,坚实遍漆,纤尘不染,可支千年。活牙钉机,雁翎劲弦,此皆细工,精巧无算,专匣收纳,辄取随需。」
«Примечание для тех, кто будет пользоваться баллистой: плечи орудия и его основание сложены в кладовой комнате. Будьте уверены, что крепкая, покрытая лаком древесина останется в целости и сохранности на долгие годы. Что касается более деликатных частей, таких как спусковой крючок, тетива и оперение, то всё это можно найти в специальном контейнере. Пожалуйста, возьмите всё, что вам нужно!»
镜子的表面光滑无暇,黑色玻璃纤尘不染。
Поверхность зеркала совершенно гладкая и чистая. Ни крупинки пыли нет на черном стекле.
点尘不染的清洁
безукоризненная чистота
一尘不染的书桌
a desk guiltless of dust
仪器上一尘不染。
The apparatus is spotlessly clean.
一尘不染,对吧?
Все сверкает и сияет, да?
市中心一尘不染干干净净。
The centre of the city is spotlessly (stainlessly) clean.
你并非一尘不染,是吧?
Для тех, кто не без греха – да.
我把房间打扫得一尘不染。
I gave the room a thorough cleaning.
我决不接受贿赂, 一尘不染。
I wouldn't sully my hands by acceptinga bribe.
我们应该将它打扫得一尘不染。
Все будет сверкать чистотой!
他将你的鞋子舔得干干净净,一尘不染。
Он слизывает последнюю каплю грязи с ваших ног.
到处一尘不染...真没什么要打扫的了。
Все чистенько, аккуратненько... Не придерешься.
希望你别因为走神而搭错了线路,一尘不染先生。
Надеюсь, у тебя не перепутаются проводочки из-за снижения концентрации, господин Как-стёклышко.
我们组可把气囊维护得一尘不染。不信的话自己去看看,混蛋。
Благодаря моим ребятам, баллоны в идеальном состоянии. Если не веришь, можешь посмотреть. Скотина.
谢谢你的称赞,我试着让这里一尘不染,我把这里命名为“阳光食堂”。
О, благодарю. Я стараюсь поддерживать тут уют. Я назвала его "Солнечное кафе".
房间一尘不染,窗明几净,屋中的摆件全是手工制作,排列得整整齐齐。
В доме Синь Янь царила абсолютная чистота, окна сверкали, а на столе не было ни пылинки. Все украшения в доме были сделаны хозяйкой и аккуратно расставлены.
哪怕夜里风大雨大,晚归的胡桃惹了一身污浊,也会力保帽子一尘不染。
Даже возвращаясь поздней ночью домой сквозь ветер и дождь, вся покрытая грязью Ху Тао позаботится о том, чтобы на шляпе не было ни пятнышка.
谢谢你的称赞,我跟马克试着让这里一尘不染,我们把这里命名为“阳光食堂”。
О, благодарю. Мы с Марком стараемся поддерживать тут уют. Мы назвали его "Солнечное кафе".
达莉丝的宠物。他们也是有效的工具。有他们干着脏活,白衣净源导师的袍子一尘不染。真是便利。
Любимчики Даллис. Послушные чудовища делают всю грязную работу, чтобы белым не приходилось пачкать свои белые одежды. Это же так удобно.
他又镇定了一下——拍了拍黑西服上的灰尘,虽然那上面一尘不染的。“见鬼去吧。我自己去找,告诉我,∗枪∗总在你身上上吧。”
Он снова берет себя в руки и отряхивает свой черный костюм, хотя на нем ни пылинки. «Хуй с ним. Я сам его достану. Только скажи мне, что твой ∗пистолет∗ при тебе».
我知道这些元凶。达莉丝的宠物。他们也是很有用的工具。有他们干着脏活,白衣净源导师的袍子一尘不染。真是便利。
Я уже знаю, кто виноват. Любимчики Даллис. Это же так удобно... послушные чудовища делают всю грязную работу, чтобы белым не приходилось пачкать свои белые одежды.
羊皮纸上泛着一道奇怪的光晕,肉眼几乎无法识别,一尘不染地记录着由一双小心翼翼的双手写成,经过斟酌的话语。
От этого пергамента исходит любопытное сияние, едва заметное глазу. Лист почти пуст - если не считать нескольких слов, выведенных старательным писцом с великим тщанием.
平整、一尘不染到闪闪发光的白衬衫。庄重的男人穿着的那种衬衫——在严肃的跨洲办公室里穿的那种。(还没有沾染尿渍或是精斑。)
Отглаженная рубашка безупречной чистоты. Такие носят серьезные люди в серьезных интеризоларных компаниях. (Пока что не заляпана ни мочой, ни спермой.)
我不需要安慰,只想要补偿。而这些僧侣既不是达莉丝的亲信,也不是那些发号施令的人。他们在外面干着脏活,白衣净源导师的袍子一尘不染,好一手如意算盘。
Мне не нужно утешение, мне нужна расплата. С чудовищами Даллис, мерзкими тварями, выполняющими ее приказы. Монахи делают всю грязную работу, чтобы белым не приходилось пачкать свои белые одежды. Это же так удобно.
пословный:
纤尘 | 不 | 染 | |
пылинка
|
1) красить; окрашивать; красильный
2) заразиться; заразный
3) измазаться; испачкаться
|