纵情
zòngqíng

от души, вовсю, без стеснения
纵情欢乐 (lè) радоваться всей душой
zòngqíng
от души; вволю; вдовольвеселиться вволю
zòngqíng
尽情:纵情欢乐│纵情歌唱。zòngqíng
[to one's heart's content; as much as one likes; heartily] 任凭自己的感情; 尽情
纵情以傲物。 --唐·魏征《谏太宗十思疏》
zòng qíng
尽情放纵。
唐.魏徵.论时政疏:「既得志,则纵情以傲物。」
zòng qíng
to your heart’s contentzòng qíng
to one's heart's content; as much as one likes:
纵情歌唱 sing heartily
纵情诗酒 give one's mind to poems and grant indulgence to wine
纵情游乐 be on the spree
zòngqíng
1) adv. to one's heart's content; as one pleases
我们纵情歌唱。 We sang to our heart's content.
2) v.p. indulge (oneself) in
纵情酒色 indulge oneself in wine and sensuality
1) 放纵情欲。
2) 犹尽情。
частотность: #28615
в русских словах:
загулять
纵情欢乐 zòngqínghuānlè; (запить) 纵饮起来 zòngyǐnqilai
разгуляться
2) (увлечься развлечениями) 纵情取乐 zòngqíng qǔlè; (кутить) 狂饮作乐 kuángyǐn zuòlè
синонимы:
примеры:
全城都在庆祝节日,纵情欢乐。
The whole city kept holiday, and gave itself up to pleasure.
任想像纵情奔放
give full reins to one’s imagination
纵情歌唱
sing heartily
纵情诗酒
give one’s mind to poems and grant indulgence to wine
纵情游乐
be on the spree
我们纵情歌唱。
We sang to our heart’s content.
我们死时她有没有勒索报酬?我们受折磨时她有没有纵情享受?没人知道。
Взимает ли она плату, когда мы умираем? Когда мы страдаем, радуется ли она нашему горю? Никто не знает.
取消纵情狂欢技能。
Прекращает действие «Мош-пита».
纵情狂欢刷新动感滑步的冷却时间。精英牛头人酋长可以在纵情狂欢期间使用动感滑步,还会使其持续时间延长2秒。
«Мош-пит» восстанавливает «Выкат» и позволяет использовать его во время действия «Мош-пита», которое при этом увеличивается на 2 сек.
纵情狂欢期间可以使用动感滑步
«Выкат» можно использовать во время «Мош-пита».
湖水吞没了水底王国。有些人说神明被纵情酒色所激怒。现在那里是半鱼人的天下。
Воды озера поглотили Затопленный Город. Некоторые говорят, что боги были разгневаны развратом и прегрешениями его жителей. Теперь там обитают водяные.
纵情狂欢取消
Отмена «Мош-пита»
很好。因为在我看来,它准备纵情舞蹈了。
Хорошо. Потому что, насколько я могу судить, он собирается зайтись В танце.
那好吧——让我们纵情于知识交换吧。这些年轻人似乎很渴望分享他们的信念。
Что ж, очень хорошо. Займемся обменом мнениями — похоже, этим молодым людям неймется поделиться своими идеалами.
跟三版女郎一起,在迪斯科的音乐中尽情派对,纵情狂舞!
зажги С мисс третья-страница до самых диско-небес!
戴上你的哈默尔-里乌“超音速”去兜风——在加姆洛克的街道上纵情驰骋,把你的心埋葬在这个地方。
Для лихих поездок по улицам Джемрока, где похоронено ваше сердце, на собственном «Суперсонике» от «Армель-Риу».
纵情酒色享乐。沉溺毒品之海。
Отправляйтесь на планету тусовок. Вы любите наркотики, и это взаимно.
他们以盲目的纵情和直觉战斗…
Так сражались они, исполненные слепой ярости...
往事涌上心头啊——当年我们也是这样欧吉尔德婚礼上纵情狂欢。
Все это веселье напомнило мне, как мы праздновали свадьбу Ольгерда.
纵情舞蹈。
Зайтись в танце.
不要纵情舞蹈。
Не танцевать.
泰德在暑假里纵情玩乐了一番。
Ted had a fling during the summer vacation.
他纵情想像。
He gave free rein to his imagination.
假如一个人果真有强烈的信仰,就可以纵情享受(宗教上的)怀疑主义了。
If a man really have strong faith he can indulge in the luxury of skepticism.
他纵情玩乐。The horses wallowed in the rank grass; the children ran about to gather sticks for the fire。
He is wallowing in pleasure.
那个奇怪的人!每天都纵情狂欢,就好像明天就是世界末日似的。我猜他也压根没考虑过明天。
Странный персонаж! Раньше он наслаждался жизнью так, словно в последний раз. Ну, если подумать, то, наверно, никакого будущего у него не было.
纵情跳舞,哥布林们!用欢快的吉格舞为我献祭!
Танцуйте, гоблины! Порадуйте меня веселой джигой!
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到她的手指紧贴你的衣物,两个人缠作一团,纵情于灵魂的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе ее руки, вы движетесь в такт, вы сплелись душами и стали одним целым...
你知道,我一直期待一个假期。来瓶烈酒,谈场恋爱或者纵情山水。现在看来我要集中精力阻止末日到来。再一次。
Знаешь, мне так хотелось устроить себе каникулы. Бутылка чего покрепче, любовник – один или сотни три... Вместо этого, похоже, придется разбираться с очередным концом света. Снова.
我的孩子...他们本会翱翔天际,纵情地燃烧...可是你看看他们现在的样子...
Дети мои... Они бы взлетели в небо и испепелили бы землю... А теперь...
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到她的手指在你身上舞蹈,两个人缠作一团,纵情于灵与肉的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе ее руки, вы движетесь в такт, вы сплелись и душами, и плотью. Вы стали одним целым...
你尽可以从早到晚纵情欢乐,不过我得提醒你,我们的处境并不乐观。
Ты можешь шутить и веселиться даже целый день напролет, но я уверяю тебя: ситуация складывается вовсе не веселая.
说你很乐意与高贵黏滑的她在这块美好的石板上纵情享受。
Сказать, что вы будете рады насладиться ее прекрасным обществом – вот прямо на этом камне.
噢,也没有确定的想法。就是想到处逛逛。享受下烈酒。谈场恋爱或者纵情山水。这都是我们应得的享受。
О, не знаю пока. Придумаю что-нибудь. Напьюсь медовухи. Заведу любовника... или пятьсот. Я бы сказала, мы это заслужили.
我们离开了死神海岸,没有纵情于浮木镇的异域风情。
Мы покинули Побережье Жнеца, не отведав дрифтвудской экзотики.
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到他的手指在你身上跳舞,两个人缠作一团,纵情于灵与肉的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе его руки, вы движетесь в такт, вы сплелись и душами, и плотью. Вы стали одним целым...
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到他的手指紧贴你的衣物,两个人缠作一团,纵情于灵魂的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе его руки, вы движетесь в такт, вы сплелись душами и стали одним целым...
начинающиеся: