纸包
zhǐbāo
1) бумажный пакет
2) бумажный свёрток
zhǐbāo
бумажный пакет(бумажный) пакет; кулет
бумажный пакет
zhǐ bāo
1) 用纸张包裹物品而成的东西。
如:「小纸包」、「油纸包」。
红楼梦.第六十回:「递了一个纸包与他们,说是蔷薇硝,带与芳官去擦脸。」
2) 代指贿赂的财物。
警世通言.卷三.王安石三难苏学士:「守门官吏,虽蒙苏爷嘱咐,没有纸包相送,那个与他禀话。」
zhǐbāo(r)
paper wrappingв русских словах:
картонная упаковка
硬纸包装
кулёк
纸袋 zhǐdài, 纸包 zhǐbāo
надрываться
пакет надорвался - 纸包破[裂]了一点
пакет
1) 袋子 dàizi, 纸包 zhǐbāo; (бумажный) 纸袋 zhǐdài
провод с бумажной изоляцией
纸包线, 纸绝缘电线
сусальный
-лен, -льна〔形〕 ⑴(只用全)(金、银、锡、铜)箔的; 包有金(银、锡、铜)箔的. ~ое золото 金箔. ~ые пряники 锡箔纸包的甜饼干. ⑵〈转, 口, 旧〉甜蜜的, 多情的. ~ые речи 柔情脉脉的话; ‖ сусальность〔阴〕(用于②解).
фунтик
〔阳〕 ⑴фунт①解的指小. ⑵〈口〉漏斗形的纸包, 三角形纸袋. леденцы в ~е 三角形纸袋里的水果糖.
примеры:
用纸包起来
завернуть в бумагу
用纸包一块糖
завернуть кусок сахара в бумагу
纸包破[裂]了一点
пакет надорвался
气泡塑料纸包装
пузырчатая упаковка
纸包不住火,你一手遮天是长久不了的。
Долго скрывать не получится, шила в мешке не утаишь.
纸包绝缘(导)线纸包线
проволока с бумажной изоляцией
纸包绝缘{导}线
проволока с бумажной изоляцией
哎呀,看来,就像他们说的一样,纸包不住火啰。
Похоже, что мой умысел, как говорится, раскрыт.
呃,该死的杂种…但的确就像我罗莎莉姨妈常说的,说谎早晚会露馅的,就像纸包不住火。
Бессовестный тип... Ох... Тетка Розалия всегда говорила, что на лжи далеко не уедешь...
中国有句俗话叫“纸包不住火”。
Древняя китайская поговорка гласит: "Огня в бумагу не завернешь".
他们把鱼和马铃薯片用一张报纸包起来。
They wrapped fish and chips in a sheet of newspaper.
同函奉上面额40,000元的邮局汇票一纸包括快递费在内。
I have enclosed a post office money order for$40, 000 which include the express charges.
我们用锡纸包装以保持原味。
Our foil packets seal the flavour in.
香烟用箔纸包以保持新鲜。
Cigarettes are wrapped in foil to keep them fresh.
为保新鲜,巧克力用箔纸包起来。
Chocolate is wrapped in foil to keep it fresh.
他用纸包住药丸。
He folded the pills in a piece of paper.
掼炮一种由草纸包住一些砾石制成的小型鞭炮,其打火帽在与坚硬表面撞击时发生爆炸
A small firework consisting of some gravel wrapped in tissue paper with a percussion cap that explodes when thrown against a hard surface.
我用三层报纸包裹冰淇淋使其不致变热融化。
I wrapped the ice cream in three thicknesses of newspaper to keep it cool.
他拿了一大束用白色薄纸包着的花。
He carried a big bunch of flowers done up in white tissue.
好吧,纸包不住火了。不过,没有什么是对七神的畏惧治不好的!
Все, нет больше тайны. Впрочем, ничего такого, с чем не справился бы страх перед Семерыми.
我要求进入。纸包不住火的,你们隐瞒也没用!
Я требую впустить меня! Вы не сможете вечно скрывать то, что здесь делаете!
начинающиеся: