细节问题
xìjié wèntí
подробные вопросы
подробные вопросы
в русских словах:
подробные вопросы
细节问题
примеры:
讨论细节问题
discuss (go into) the details (particulars)
原料搞齐啦,我的助手也准备好了蒸馏器。接下来由他监督整个酿造流程,你就负责处理所有的细节问题。你是不是想当然地认为,酿酒就是将原料一股脑儿地扔进蒸馏器,然后等它们自然发酵?你错啦。
Теперь, когда у нас есть сырье, я велю моему помощнику подготовить перегонный куб. Он проследит за процессом, но я хочу, чтобы ты все это <контролировал/контролировала>. Ты, может, считаешь, что мы бросаем в куб все разом, и оставляем его без присмотра? Так вот, это не так.
凋零药剂的化学组成是怎样它如何生效如何发挥其功能等等,这些细节问题都完全不重要。你所需要知道的仅仅就是:它是否能按设计指标达成它的效能,这就足够了。我已经成功地把成分导入了休眠状态。
Знать во всех подробностях о том, как действует гниль, тебе, пожалуй, ни к чему. Главное, свое дело она делает. Мне удалось вывести инертный штамм гнили.
是吗?只要能达成目标,做什么和怎么做都是细节问题吧。
Правда? Конечный результат тот же, остальное уже детали.
以塔洛斯之名,这是个好问题。我希望你还没有忘记其中的细节问题。
Клянусь Талосом, это отличный вопрос. Надеюсь, вы не упустили эту деталь?
以塔洛斯的名义,这是个好问题。我希望你还没有忘记其中的细节问题。
Клянусь Талосом, это отличный вопрос. Надеюсь, вы не упустили эту деталь?
好吧,细节问题已经差不多了。
Ладно. Довольно о деталях.
我会让我的秘书处理具体细节问题。
Дальнейшими деталями займется мой секретарь.
暗部细节不见了的问题
проблема потери деталей в тёмных участках (в тенях)
嗯,细节不重要。我已经把墓地的问题解决了。
Х-м, это долго рассказывать. Как бы там ни было, проблема на кладбище решена.
我上了山丘,问题也解决了,至于细节你就别问了。
Что я сделал на холме - это мое дело.
真是个好问题。你没有忽视那个小细节,是吧?
Отличный вопрос. Вы же не пропустили эту мелкую деталь?
没问题。跟我说一下细节。你想要什么样的工作?
Разумеется. Только уточни, какого рода операцию?
至于细节,恕我无法多讲。我花钱雇你不是请你来问问题的。
Подробности я оставлю при себе, поскольку не плачу тебе за вопросы.
我们笼统地回答这个问题吧;我们没有时间考虑全部细节。
Let’s answer the question in general; we haven’t time to consider all the niceties.
请,请不要问这种问题,您叫我怎么回答您,而且太过细节了,我,我也记不清了…
Пожалуйста, пожалуйста, не задавайте мне этот вопрос. Как я должна вам ответить? К тому же я и сама не очень хорошо помню подробности...
我们还在厘清细节,最大的问题在于要对学院本身采取什么行动。
Детали мы пока продумываем. Самый большой вопрос что делать с самим Институтом.
啊,金币叮当的声响总能让我们感到愉悦!那好:我们探讨一下问题的细节吧!
Ах, этот нежный перезвон золотых монет, он так радует нас! Давайте же обсудим все подробнее!
同意帮忙,询问细节。
Согласиться оказать услугу и спросить, в чем она заключается.
细节上的问题我不太清楚,相比问问题,我对搬运工作更在行。但在这件事上,事情的发展似乎没有那么简单而狭隘。
Подробности мне неизвестны, я же доставляю товары, а не задаю вопросы. Однако в данном случае, похоже, дело не совсем чистое.
我不会问细节。我相信我不想知道。
Ладно, не буду выпытывать у тебя подробности. Не думаю, что хочу их знать.
扯到枝节问题上去
digress into collateral matters
不要忽略枝节问题。
Не стоит игнорировать мелкие проблемы.
它一定目睹了一场战斗。问问它更多相关细节。
Она явно видела сражение. Расспросить ее подробнее.
在枝节问题上大做文章
раздувать незначительные проблемы
在枝节问题上纠缠不休
endless haggling (quibbling) over side issues
追问细节。他提到了圣教骑士。他们是什么人?
Расспросить его подробнее. Он говорил о паладинах? Кто это такие?
抓主要问题,不要被枝节问题牵掣住。
Сконцентрируемся на основном вопросе и не дадим мелким проблемам поглотить нас.
在枝节问题上犯不着花这么多时间。
Не стоит тратить столько времени на незначительные проблемы.
在穷人区出没的怪物悬赏委托。欲询问细节,请找该区监督长。
Заказ на чудовище, поселившееся в бедных кварталах. За подробностями обращаться к надзирателю.
他的脑子老是岔开去想一些枝节问题。
His mind kept branching off into the contemplation of side issues.
他不能理解总的论点,总是问一些无关紧要的枝节问题。
He can’t understand a general argument, he always asks nitpicking little questions.
他∗曾经∗是个怎样的男人?在你离开之前,再多问问细节。她好像挺愿意谈论这个的。
Каким же он был на самом деле? Прежде чем переходить к другим вопросам, расспроси ее поподробнее. Она вроде не против поговорить об этом.
“如果我不想继续追问细节,希望你别觉得被冒犯了。我们真的得回去工作了。”他笑道。
«Надеюсь, вы не обидитесь, если я не стану требовать у вас подробностей. Нам и правда стоит поскорее вернуться к делу», — улыбается он.
пословный:
细节 | 问题 | ||
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|