经历过艰苦的战斗
_
видеть тяжелые бои
примеры:
1. 不进老虎洞, 怎么捉到小老虎?比喻不历艰险, 就不能获得成功. 也比喻不经艰苦实践, 不能获得真知.
2. не забравшись в логовище тигра, не поймаешь тигрёнка
3. не войдёшь(не залезешь) в логово тигра - не добудешь(не достанешь) тигрят
4. без самоотверженности не достигнешь цели
5. ◇не риску
2. не забравшись в логовище тигра, не поймаешь тигрёнка
3. не войдёшь(не залезешь) в логово тигра - не добудешь(не достанешь) тигрят
4. без самоотверженности не достигнешь цели
5. ◇не риску
不入虎穴 焉得虎子
我经历过战争的许多惨祸
нагляделся я ужасов войны
пословный:
经历 | 历过 | 艰苦 | 的 |
1) опыт, жизненный опыт
2) проходить, переживать, испытывать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое
4) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.)
|
1) мучительный, тяжёлый; страдный
2) несчастный; страждущий
3) горести, беды, страдания
|
战斗 | |||
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой; боевой, строевой, линейный; военный
|