绑架案
bǎngjiààn
дело о похищении
примеры:
马拉维尔最大胆的阴谋之一包括涉入弗尔泰斯特稚子被护卫前往洛穆涅途中的绑架案。必须附带一提的是,当时伯爵与尼弗迦德达成协议,允诺将鲍尔西和阿奈丝交付予黑之者,以交换他们对於他争夺泰莫利亚王位的支持。虽然他希望泰莫利亚强盛,但野心仍使他犯下了叛逆罪行。
Одним из самых дерзких планов Маравеля было похищение детей Фольтеста, которые под охраной направлялись в Лок Муинне. Вы должны знать, что граф сговорился с нильфгаардцами и обещал доставить им Бусси и Анаис. В обмен на это Нильфгаард должен был поддержать притязания Маравеля на трон. Так, желая сохранить Темерию сильной державой, Маравель пошел на измену.
那就确定了。这不是随机绑架案。带走你孩子的人一定有个计划。
Понятно. Это не случайное похищение. У похитителей был четкий план.
整个城市中的犯罪是可以控制的。必须提醒所有新来的警卫,要延迟任何有关绑架案件的调查。我们不需要唤起更多的歇斯底里而形成荒谬的想法,合成人已逐渐取代我们的市民。为什么,他们可能会在关键时刻而变得恐慌。万一超级变种人开始攻击,人们会比较关心“谁是合成人”而不是保护我们的城市吗?不,这样的言论必须抑制,因为这就是煽动。
Преступность в городе под контролем. Надо напомнить всем новым офицерам службы безопасности о необходимости задержки в расследовании похищений. Мы должны прекратить массовую истерию и нелепые предположения о том, что синты заменяют наших граждан. Иначе в критический момент не избежать паники. Что если на нас нападут супермутанты, а вместо обороны города жителей больше будет волновать вопрос: "Кто из нас синт?" Нет. Подобные слухи необходимо давить на корню.
他在调查案件的时候失踪了。瘦皮马龙绑架了一名年轻女性,他一路追查到他们在公园街地铁站的藏身处。
Он пропал, когда занимался расследованием. Банда Доходяги Мэлоуна похитила девушку. Он их выследил, нашел укрытие на станции "Парк-стрит".
在这种情况下,绑架者被捕了,尼科尔重新回到了父母身边。不过像这样结局很圆满的案例是少见的。
In this instance the kidnappers were arrested and Nicole was returned to her parents, but few such cases have a happy ending.
尼克在调查案件的时候失踪了。瘦皮马龙绑架了一名年轻女性,他一路追查到他们在公园街地铁站的藏身处。
Ник пропал, когда занимался расследованием. Банда Доходяги Мэлоуна похитила девушку. Он их выследил, нашел укрытие на станции "Парк-стрит".
唉,尼克原本在调查一起案件。瘦皮马龙绑架了一名年轻女性,他一路追查到他们在公园街地铁站的藏身处。
~вздыхает~ Ник занимался одним расследованием. Банда Доходяги Мэлоуна похитила девушку. Он нашел их укрытие, оно на станции "Парк-стрит".
三年前,芬恩接到了一个失踪人口的案件。有人在绑架年纪从十岁到二十岁的年轻人。在没人愿意为此案件作证之後,这案件就逐渐为人所淡忘。
Три года назад Фенн вел следствие по делу пропавших без вести. Кто-то похищал молодых людей в возрасте от двенадцати до двадцати лет. Это был обычный висяк - никто ничего не хотел говорить.
麦多那,听到了吗?钻石城警卫打算怎么帮助这位先生?这可不是这里首次碰到失踪人口案,现在甚至还有婴儿被绑架了!
О, слышишь, Макдонах? И что же служба безопасности Даймонд-сити сделает? Это у нас далеко не первое заявление о пропаже, да при этом похищен ребенок!
пословный:
绑架 | 案 | ||
1) схватить, похитить (человека); похищение, киднеппинг
2) подпирать колышком (растение)
|
1) стол (продолговатой формы)
2) юр. дело; преступление
3) тк. в соч. инцидент; событие
4) канц. дело
|