结冻
jiédòng
покрываться льдом, замерзать (напр. о воде)
замерзание; затвердевание
замерзание, затвердевание
в русских словах:
перемёрзнуть
-ну, -нешь; -ёрз, -зла; -ёрзший〔完〕перемерзать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴〈口〉冻僵. Ноги ~зли. 两只脚都冻僵了。Он ~ёрз в дороге. 他在路上挨了冻。 ⑵(江、河、水库、水塘等)结冻. Река ~зла. 封河了。 ⑶(不用一、二人称)冻死(指全部、许多). Мухи ~зли. 苍蝇都冻死了。Яблони ~зли. 苹果树冻死了。
примеры:
琼纳生与手下打赌取乐,看看打瞌睡的地亚龙与结冻的精灵会是哪个先动。
Гджорнерсен развлекал своих последователей, принимая ставки на то, кто двинется первым дремлющий земляной червь или замороженные гоблины.
精灵住在岸边-非常不友善的一群人。我想要把吃剩的食物送给他们,他们却用让我感觉像是结冻般的冰冷眼神看著我。
Воистину так. Эльфы живут на берегу, несговорчивые они. Я хотел им еды передать, не лучшего качества, но вполне еще ничего. Они на меня так холодно посмотрели, что я аж замерз.
我的卵蛋要结冻了。指挥官八成在用姑娘们的大腿取暖。
Я так продрог, что ног не чую, а комендант сейчас знай себе девок домой созывает!
具体的位置在哪里?我曾沿岸往北开,开到水开始结冻的地方,但那里非常远……
Куда конкретно? Я далеко заплывал вдоль побережья. Считай, до тех мест, где вода начинает замерзать. Но это же сколько миль...
看来我们两个人都结冻了。
Похоже, что застряли во времени мы оба.