给…挤奶
gěi jǐnǎi
выдаивать; доить; выдоить
给牛挤奶 выдоить корову
примеры:
“哦……”他的眼底流露出一丝自豪的光芒。“系统对老罗斯马雷很好,我就像后院里的母羊一样给她挤奶。”
О... — Его глаза горделиво поблескивают. — Система отлично поработала на старика Розмари, и я деру ее как старую козу в сарае.
谁能靠战争致富?答案很简单——佣兵。那些狗娘养的靠着别人的不幸自肥。他们想过跟别人分享这些不义之财吗?哪怕是在旅店请一圈酒?或是丢枚克朗给乞丐?当然没有!要是这种事能够发生,那奶牛都会自己挤奶了!猪都会在自己后腿上切一片培根丢到锅里煎熟!
Кто во время войны богатеет? Известно, наемник. На чужом несчастье, сукины дети, жируют. А чтоб с кем-нибудь поделиться? Пива налить? Крону подкинуть? О-о-о, сударь мой! Скорее корова сама доиться начнет. Или свинья себе из зада голодному ветчины нарежет!
пословный:
给 | … | 挤奶 | |
2) ему, ей, им, мне |