绝不屈服
juébù qūfú
ни за что не покориться, никогда не сдаваться, ни за что не прогнуться
Никогда не сдаваться
Не здесь, не сейчас, никогда
jué bù qū fú
意志坚定,不轻易低头认输。
如:「性情坚毅的人,绝不屈服于恶劣的环境。」
примеры:
叙总统巴沙尔当天重申,叙政府绝不屈服于外部压力,并做好了“战斗至死”的准备。
Президент Сирии Башар Асад в тот же день вновь заявил, что сирийское правительство ни в коем случае не поддастся давлению извне, а он сам "готов сражаться до смерти".
我绝不会屈服。绝不!
Я не покорюсь. Никогда!
我们绝不向敌人屈服
мы не покоримся врагу
绝不向任何人屈服!
Я ни перед кем не прогнусь!
我是绝不会屈服的。绝不!
Я не покорюсь. Никогда!
出发前往石爪山脉,尽你所能杀掉部落。让他们知道联盟绝不会屈服!
Отправляйся в Когтистые горы и убей там столько ордынцев, сколько сумеешь. Пусть знают, что Альянс не сдается!
永不屈服
Не сдаваться!
我决不屈服。
Я не преклонюсь ни перед кем!
我们中有一些人拒绝屈服。我们知道那些能让我们重新建立自己的王国的古老方法。
Некоторые из нас отказались покориться. Мы знали, что вернем себе свои земли, если будем верны древним традициям.
我们永不屈服。
Мы никогда не сдадимся!
明智的决定。林妖会降下试炼考验你,而你绝不能屈服。只要你能成功跟他续约,我将倾其所有给你丰厚的报酬。
Ты рассудителен. Дух будет подвергать тебя испытаниям, но не сгибайся. Если сумеешь возобновить перемирие, возвращайся ко мне - тогда уж я золота не пожалею.
食人魔的主营地设在塔拉正东方,泰罗卡森林边界处的火刃废墟处。要让石拳氏族知道,塔拉绝不会屈服!
Самый крупный отряд Тяжелого Кулака расположился сейчас в руинах Пылающего Клинка, почти прямо к востоку от Телаара, на границе леса Тероккар. Иди туда и покажи этим мерзавцам, что Телаар никогда не подчинится их воле!
一名女牧师带着开拓者来到此地。她是个明智的女子,最後宣布这片土地属於人外之物,也绝不会向人类屈服。
Долго ли, коротко ли, но пришла к ним жрица-ведунья. Ума было у нее на десятерых. Пришла, сталбыть, и говорит - не для людей эта земля и никогда она людям не покорится.
「长川决不屈服。」
«Великую Реку нельзя усмирить».
永不屈服! 快跑。
Никогда не сдавайся! Просто беги!
他们最后不得不屈服投降。
В конце концов они были вынуждены сдаться.
她不屈服于他的控制。
She refused to submit to his control.
狼,不屈服。但,不能,再继续。
Волки... не сдаются. Но... продолжать нельзя.
决不屈服于任何大国的压力
не поддаваться нажиму никакой крупной державы
赞达拉巨魔绝不会屈服于外族的奴役。我们有着强大的力量,也不缺乏才能。这座伟大城市中出现精神奴隶简直是一种耻辱。
Использовать рабский труд недостойно зандаларов. Мы – сильный и умелый народ. Само использование порабощения разума в этом великом городе оскорбляет нас.
他的话语带着永不屈服的信念。
Он говорит это без малейшего сомнения.
好斗者好斗的、不屈服的或有毅力的人
A pugnacious, unyielding, or determined person.
难驯服的不屈服于权力或权威的;暴烈的
Resistant to authority or discipline; recalcitrant.
固执的不屈服于压力的或不听从劝告的;固执的
Not giving way to pressure or persuasion; obdurate.
我们生活在一个物质世界,不得不屈服!
Мы живем в материальном мире. Тут уж ничего не поделаешь.
我不屈服,你也不会让步,看来我们无法达成协议。
В таком случае, думаю, мы не придем к согласию.
пословный:
绝不 | 不屈服 | ||