继往开来
jìwǎng kāilái
продолжать традиции прошлого и открывать новые пути для будущего, развивать традицию, продолжать как прежде; продолжение
jìwǎngkāilái
продолжать начатое дело; быть продолжателем дела предшественника; принять эстафетуВсе дальше и дальше
принимать эстафету; принимать эстафету от старшего поколения и приносить ее в будущее
проторяя пути в будущее на основе имеющихся достижений; перенять традиции старших поколений и открыть новую страницу; принимать эстафету
jì wǎng kāi lái
继承前人的事业,并为将来开辟道路。jìwǎng-kāilái
[carry on the past and open a way for future] 继往古成果, 开来世大业
但是真正继往开来的诗人是杜甫。 --朱自清《经典常谈·诗第十二》
jì wǎng kāi lái
承续先人的事业,并为后人开拓道路。
清.顾炎武.华阴县朱子祠堂上梁文:「两汉而下,虽多保残守缺之人,六经所传,未有继往开来之哲。」
jì wǎng kāi lái
to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition
forming a bridge between earlier and later stages
jì wǎng kāi lái
carry forward the cause pioneered by one's predecessors and forge ahead into the future; be a follower of past traditions and a trail blazer for future generations; carry forward (the revolutionary) cause pioneered by (our) predecessors and forge ahead into the future; carry on past traditions and open up a way for those who follow; carry on the past and open a way for futurejìwǎngkāilái
carry forward the (revolutionary) cause and forge ahead into the future谓继承前人的事业,开辟未来的道路。
частотность: #21931
синонимы:
примеры:
继往开来
принимать эстафету от старшего поколения и приносить ее в будущее
一座古老的纪念碑矗立在交通岛中央,指向大海的方向。上面贴满了海报,写着‘不要国王,不要老板’和 ‘前仆后继,继往开来!’之类的激进口号。
На островке в центре дороги возвышается старинная статуя, обращенная к морю. Она обклеена плакатами с радикальными лозунгами вроде «ни королей, ни начальства» или «снова, А потом еще раз!»
пословный:
继往 | 开来 | ||
1) подъехать, прибыть
2) воен. подбрасывать (подкрепления, резервы)
|