绷紧
bēngjǐn
натягивать; растягивать; напрягать (мускулы)
bēngjǐn
(1) [stiffen]∶使拉紧
肌肉绷紧
(2) [strain]∶尽量拉长并拉紧
把油画布绷紧在架子上
bēng jǐn
撑得很紧。
如:「他听了这话后,脸又绷紧了,气得说不出话来。」
bēng jǐn
to stretch tautbēngjǐn
stretch tight
绳子绷得很紧。 The rope is stretched very taut.
в русских словах:
натужить
-жу, -жишь; -женный〔完〕натуживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉使紧张, 拉紧, 绷紧. ~ мускулы 绷紧肌肉.
натяжка
1) 绷紧 bēngjǐn; (степень натягивания) 紧度 jǐndù
натяжное колесо
绷紧轮, 张力轮
перетягивать
3) (туго перевязывать) 绷紧 bēngjǐn, 勒紧 lēijǐn
тугой
тугая струна - 拉得很紧的弦; 绷紧的弦
примеры:
绷紧小提琴的弦
натягивать струну на скрипке
绷紧的琴弦
натянутые струны
拉得很紧的弦; 绷紧的弦
тугая струна
绷紧的绊索
туго натянутая проволочная нить-растяжка
肌肉绷紧了
Мышцы пружинятся
<烽焰的躯体愤怒地绷紧了。>
<Тело Пламегона напряжено от гнева.>
我们必须时刻备战,<name>。不管是同安多哈尔的被遗忘者,还是同东边的天灾军团,抑或是那些未知的敌人。已知的是,我们必须时刻绷紧神经。
Мы всегда должны быть готовы к бою, <имя>. И не важно, битва это с Отрекшимися в Андорале, Плетью на востоке или с каким-то неизвестным врагом. Точно известно одно: надо быть наготове.
他的颈部肌肉顿时绷紧了,上面的血管都凸了出来。当心——他隐藏的∗很深∗,里面有些东西你还是别见识得好。
Мышцы у него на шее напрягаются, вздуваются вены. Будь осторожнее. Он прячет это ∗глубоко∗ внутри, но с этой его стороной не стоит встречаться.
他试图让自己听上去很随意——但他脖子上的肌肉都绷紧了。
Он очень старается говорить как ни в чем не бывало, но мышцы на шее у него напрягаются.
你的肩膀已经因为情绪而绷紧了。全都释放出来吧。
Твои плечи уже одеревенели от напряжения. Давай, выплесни свои эмоции.
她绷紧了脸,然后再次抬起头:
На ее лице отражается какое-то напряжение, а затем она снова поднимает взгляд на тебя:
在这个小小的机械装置里,你能够听到弹簧绷紧的声音……
Ты слышишь, как в маленьком механизме натягивается пружина...
他绷紧了神经。“我没有考虑到这个……这就是我真心不喜欢处理枪的原因。”
Я об этом не думал, — напрягается он. — Вот поэтому я и не люблю иметь дело с оружием.
他绷紧了身体。
Его тело напрягается.
{Garean. } [皮绷紧点。]
{Garean. } [Берегись.]
他的肌肉全都绷紧了。
All his muscles were tensed.
一柄经过精心调音且刚好绷紧的班卓琴,每根钉子都被精心雕琢成为龙虾钳的形状。
Тонко настроенное банджо с новым комплектом струн и резными колками из рачьих клешней.
一柄经过精心调音且刚好绷紧的班卓琴,每根钉子都被精心雕琢成为龙虾钳的形状。正是你演唱蓝调音乐的绝佳选择。
Тонко настроенное банджо с новым комплектом струн и резными колками из рачьих клешней. Идеальный инструмент, чтобы играть блюзы!
精灵在你一旁看着你,不断地上下打量。她绷紧了脸皱起眉头,似乎准备突然投入战斗。
Эльфийка смеривает вас взглядом с ног до головы. Поджав губы, она сердито хмурит лицо – но не выдерживает и опускает плечи, побежденная.
伊凡拔出他的武器。他站在你身边,绷紧了每一块肌肉,就像盘绕的弹簧一样。当他向你寻求支持时,眼睛里燃烧着火焰...
Ифан берется за оружие. Он стоит рядом с вами, напряженный, как туго сжатая пружина. Глаза вспыхивают, когда он смотрит на вас в ожидании поддержки...
沉默守望者紧张地站在你面前,像绷紧的螺旋弹簧一样镇定。他似乎在等待什么...但并不清楚那是什么。
Перед вами стоит Молчаливый наблюдатель, неподвижный и напряженный, как сжатая пружина. Он словно чего-то ждет... но чего – непонятно.
她脸绷紧了,身体僵直。
Лицо ее становится жестким, тело напрягается.
净源导师望向窗外时,下巴绷紧了,他感受到了你的存在。
Стиснув челюсти, магистр взирает в окно. Он чувствует ваше присутствие.
玛莉望向巴林,浑身绷紧。巴林也一样。
Мари смотрит на Баррина и разминает мышцы. Он делает то же самое.
我们让联邦绷紧神经啦。
Теперь мы накрыли все Содружество.
皮绷紧一点,这里埋伏很多。
Смотри в оба. Идеальное место для засады.
绷紧神经,注意角落……这里是绝佳的偷袭场所。
Не расслабляйся, смотри по сторонам... Это идеальное место для засады.
我告诉你,在农场干活是很辛苦的,不仅要在田里待一整天,而且岂止每一天?每一分钟你都要把皮绷紧。
Я тебе скажу, быть фермером нелегко. Целыми днями в поле горбатишься. Да еще каждую минуту по сторонам оглядываешься.