缚柴脚
fùcháijiǎo
вм. 踩高跷
ссылается на:
踩高跷cǎi gāoqiāo
ходить на ходулях
ходить на ходулях
пословный:
缚 | 柴 | 脚 | |
I гл.
связывать, крепко затягивать; обвязывать; скручивать
II сущ.
1) завязки, затяжки; путы, узы
2) (тяжи для укрепления нижней части кузова экипажа ни оси)
|
1) дрова; хворост; растопка; лучина
2) худой, тощий; истощённый; иссохший; нежирный (о мясе)
3) 质量、能力等低下
4) устар. изгородь, ограда 4) устар. закрывать, запирать
5) устар. сторожить, охранять
6) устар. сжигать на хворосте (жертвенную тушу)
7) сокр. 柴窑, керамика чайского обжига (эпоха Пяти династий)
8) Чай (фамилия)
|
I сущ.
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
II гл.
* хватать за ногу, ловить за ноги
|