缠住
chánzhù
1) прочно обвязывать; запутывать; обвивать, опутывать; приставать, прилипать, льнуть
2) вселиться (о злом духе)
3) становиться одержимым
Удушенность
chán zhù
缠绕牵绊。
如:「他讨厌被人时时刻刻的缠住。」
chán zhù
entangle:
鸟儿被网缠住了。 The birds got entangled in the nets.
chánzhù
1) tie up; wrap tightly
他被记者缠住了。 He is besieged by reporters.
2) entangle; entwine
частотность: #21059
в русских словах:
перехлёстывание
[伞] 缠住
перехлёстываться
[伞] 缠住
синонимы:
相关: 绊
примеры:
缠住伤口
забинтовывать рану
这石湖上冬末的晨雾,愈接近天亮时分,也愈浓烈,仿佛什么活生生的、有性格的东西,定要死乞白赖地缠住不松不放。
Чем ближе было к рассвету, тем гуще становился этот летний туман в конце зимы на озере Шиху, будто живое, имеющее характер существо, упрямо обвалакивал, не желая отпускать.
把手指缠住
завязывать палец
用绷带缠住伤口
забинтовать рану
鸟儿被网缠住了。
The birds got entangled in the nets.
他被记者缠住了。
He is besieged by reporters.
缠锚(被锚链等缠住或被泥粘住的锚)
нечистый якорь
召唤被网缠住的伐木工
Призыв запутавшегося в паутине дровосека
你会是我们所期待的英雄吗?回到战场上去吧,与他们的士兵战斗,缠住他们,这样我的斥候们才能深入敌后去探察他们到底在干些什么。
Станете <тем самым героем/той самой героиней>? Для этого вам нужно отправиться на поле боя и напасть на их солдат, тогда они отвлекутся, и мои солдаты смогут пробраться за линию фронта и посмотреть, что они там затевают.
乱坟草缠人的劲头很足……要是不当心的话,你在明白怎么回事之前它就能把你缠住!如果你愿意帮忙的话,我将十分乐意为你收集到的乱坟草支付报酬。
С трупорослью совладать нелегко... если ты недостаточно <осторожен/осторожна>, растение одолеет тебя, ты и пикнуть не успеешь! Но если ты <готов/готова> помочь, я охотно заплачу тебе за каждое собранное растение.
眼下,死亡之翼暂时被其他事务缠住了,我们有了一个非常险恶的任务,由女王亲自带队。这个任务就是消灭黑龙军团。
Пока Смертокрылу не до нагорья, королева поручила нам одно весьма сложное и опасное дело. Мы должны истребить черных драконов.
没人能下到里面去,大家都害怕被蛛网缠住然后被生吞活剥!
Туда никто не осмеливается отправиться: боятся запутаться в паутине и стать обедом!
有一次她在码头边散步,旁边有一座瞪着眼睛的雕像,她被围在雕像上的绳子缠住了。就在那时,海水一阵激荡,把她和雕像一起推下海去。
Но как-то раз, прогуливаясь по краю пристани, она запуталась в веревках, обвязанных вокруг злобно ухмылявшегося идола. Внезапно по волнам пробежала дрожь, и от легкого толчка они оба канули в пучину.
到下面的海滩上去看看它有没有事。它很可能是被船上的桅杆缠住了。
Лучше спустись на пляж и поищи его. Наверное, он застрял на мачте какого-нибудь корабля.
但我们没时间了,不能被这里的琐事缠住。加里维克斯很快就会知道我们的到来。
Но у нас нет времени, чтобы отвлекаться на все, что здесь происходит. Скоро Галливикс узнает о том, что мы здесь.
我们一直忙于把这里的树给砍光,不过有东西用藤蔓缠住了我们的机器!外面还有暗夜精灵在游荡,我可不敢把苦工派出去。
Мы работаем не покладая рук, валим эти проклятые деревья, но кто-то или что-то постоянно выводит из строя наши машины! Откуда ни возьмись выползают лозы – и опутывают их! И я не собираюсь идти вытаскивать их сам, пока кругом шныряют ночные эльфы.
<根系在你的手中不断地扭曲挣扎,试图缠住你的手臂。
<Корень извивается и пытается обернуться вокруг вашей руки.
你被缠住 了吗?
Что ты как мимоза?
「他们不太移动,但话说回来,如果你让网给缠住了,他可有得是时间到你身边去。」 ~玖瑞加猎人赛妲
«Они почти не двигаются, но опять-таки, если вы попадетесь в сеть такого паука, у него будет предостаточно времени, чтобы вас прикончить». — Саида, джорагская охотница
缠住它。我来想办法吸引它的力量!
Отвлеки его. Я попробую вытянуть из него силу!
用剑缠住击中的第一个敌方英雄,造成96~~0.04~~点伤害并使其昏迷0.25秒。一旦联结成功,琪拉会开始绕目标旋转,持续2.75秒,期间免疫所有效果,并对你和目标之间的敌人造成105~~0.04~~点伤害。重新激活该技能可以把你拉向目标的位置,将其击退,对其造成108~~0.04~~点伤害并使其昏迷0.75秒。
Запускает лезвие меча, которое цепляется за первого пораженного героя, нанося 96~~0.04~~ ед. урона и оглушая его на 0.25 сек. Поразив цель, Кахира в течение 2.75 сек. вращается вокруг нее, нанося противникам между собой и целью 105~~0.04~~ ед. урона. При этом она получает неуязвимость ко всем эффектам.При повторном использовании Кахира притягивается к цели, отбрасывает ее, наносит 108~~0.04~~ ед. урона и оглушает ее на 0.75 сек.
兄弟,你已经∗是∗一个幽灵了。就在那里,尖叫着——跟他们所有人一起。吓唬彼此。缠住彼此。
Брат, ты уже ∗был∗ призраком. Там, наверху — ты кричал вместе с ними всеми. Вы пугали друг друга. Преследовали.
当喜好渔色的外国人倒卧在地且无法制造麻烦时时,我们的英雄认为应该谨慎地找寻那个不想被缠住的被暗恋者。海伦-那个女孩的名字-显然因为男人的不温柔、不殷勤而遭激怒,并因此成了重要的盟友。
Когда похотливый чужеземец осел на землю, наш герой подумал, что хорошо бы поискать девушку, которую так и не сумел догнать незадачливый любовник. Елена, взбешенная жеребячьими замашками купца, могла стать ценным союзником.
带刺的树枝缠住她,阻止她…我是网上的一滴血。
Черные ветви хотят ее удержать... Я капля на паутине...
是紧紧缠住领主女儿安娜贝鬼魂的黑魔法。要把安娜贝和小岛解放出来,需要她的爱人葛拉汉的帮助。
Дух Анабелль, дочки помещика. Чтобы освободить ее и весь остров, мне понадобилась помощь Грахама, возлюбленного Анабелль.
总算醒来了。你扭动的样子就像被陷阱缠住的松鼠。我都担心你是不是要死了,甚至你是不是…不行了。
О-о, ты проснулся. Ты брыкался, как зверь, пойманный в силки. Я уже начал бояться, что тебе конец.
我们的法利波前几天死了。我们没办法给他好好下葬——家里连件白上衣都没有,没有布可以做裹尸布,更没木板可以做棺材。如果你有余力,请你帮帮忙吧。如果我们不好好送他最后一程,他会阴魂不散地缠住我们以示报复。
Вчера наш Фалибор умер. Мы не можем похоронить его как следует - в доме нет ни белой сорочки, ни полотна на саван, ни досок на гроб. Если можете чем-нибудь поделиться, помогите, пожалуйста. Если мы не проводим его на тот свет как положено, он обидится и будет приходить к нам.
钓鱼线给水下的草木根缠住了。
The fishline became enmeshed in roots under the water.
绳子把锚缠住了。
The rope fouled the anchor.
那条狗死死缠住小偷不放。
The dog clung like a limpet to the thief.
我一整天都让妹妹给缠住了。
I’m stuck with my sister for the whole day.
保持距离。我内心的恶魔缠住了我。我无法再承受你的负担。
Не подходи слишком близко. Мне моих собственных демонов хватает, я не хочу брать на себя и твоих тоже.
别靠太近,我内心的恶魔缠住了我。我无法再承受你的负担。
Не приближайся. Мне собственных демонов хватает, я не хочу брать на себя и твоих тоже.
指出他并没有被鬼魂缠住,警告他,杀人可能没有他想象的那么有趣。
Заметив, что он не одержим призраком, предупредить, что убивать вовсе не так весело, как он думает.
年轻人一直咕哝着,怎么都解不开手上死死缠住的绳索。
Молодой человек кряхтит в тщетных потугах избавиться от веревки, которой связаны его руки.
这个灵魂试图与你的意志进行抗争,但是你的秘源触须紧紧缠住了他,把他的精髓吸尽。很快,就什么都没有了,只剩下空气中轻轻的喊叫声。
Призрак пытается сопротивляться вашей воле, но щупальца вашего Истока обвиваются вокруг него, вытягивая сущность. Вскоре от него остается лишь тихий крик, что рассеивается по ветру.
你想要溜走时候,才发现有东西缠住了你的脚踝。一根十分有力的触角在拽你下水......
Лишь когда вы пытаетесь незаметно ускользнуть, вы замечаете, что вокруг вашей лодыжки обвилось мощное щупальце. Оно тащит вас к воде...
现在不是时候。我内心的恶魔缠住了我。
Сейчас не время. Мои демоны донимают меня слишком сильно.
有东西缠住了你的胸口,你摔倒了。当你翻滚了许久停下来时,粗糙的地面擦伤了你裸露的手臂、膝盖和脸,你几乎遍体擦伤。而后脚步声临近。
Вдруг петля затягивается у вас на груди, и вы падаете, скользите по земле, раздирающей кожу на голых руках, коленях, лице. Приближаются шаги.
在区域中创建网缚地面以缠住该区域中的所有目标。
Создает поверхности из паутины, чтобы запутывать всех персонажей в области.
这也是莫提莎试图扰乱缠住她女儿的恶灵所想出的设计之一。
Это еще одна уловка, с помощью которой Мортиция хотела запутать злых духов.
绕过去!我会缠住他们!
Окружай! Я их отвлеку!
钻石城拥有答案,但答案都被锁得死死的。你问市民知道什么,但他们的心都被恐惧与怀疑的锁链缠住。
Ответы ждут тебя в Даймонд-сити, но путь к ним перекрыт. Ты будешь расспрашивать людей, но их сердца скованы страхом и подозрениями.