罗素
luósù
Рассел (фамилия)
Расселл
luó sù
人名。(西元1872∼1970)英国着名哲学家、数学家。其首要建树在数学及逻辑领域。西元一八九○年入剑桥三一学院。欧战时,因反战而入狱。一九二○年到中国讲学,是一位经验主义、实证主义和物理实在主义者。着有数理哲学大纲、哲学中的科学方法、政治理想、心的分析等四十余部。和英国怀德海(西元1861∼1947)合着的数理原理(Principia Mathematica,1910∼1913),成为逻辑史的第二个里程碑。一九五○年获诺贝尔文学奖。
Luó sù
Russell (name)
Bertrand Arthur William, 3rd Earl Russell (1872-1970), British logician, rationalist philosopher and pacifist
luó sù
Russellв русских словах:
Джон Рассел
约翰·罗素
примеры:
罗素模型食双星Russell
model
罗素集(合)
множество Рассела
是罗素男爵,他破产之后逼不得已把这座地产卖给女公爵。男爵则是从刽子手包琉斯先生手上买下它…他是个特别有趣的人,来自科德温。
Княгиня приобрела его у барона Росселя, когда тот разорился. Он, в свою очередь, купил его у господина Болюса герба Палачей... Очень яркий был человек... Родом из Каэдвена.
罗素男爵曾下令拔除庄园这一部分的葡萄藤、种上橄榄树代替。春天的时候特别漂亮。
В этой части имения барон Россель приказал выкорчевать виноградники и на их месте посадить оливы. Прекрасный вид, особенно весной.
今年恐怕不行,先生。去年秋天的霉菌毁了所有葡萄藤。虽然罗素男爵种了新的,但还有一段时间才能结果。但前提是不会再次出现霉菌。
В данный момент это, к сожалению, невозможно. Прошлой осенью грибок убил всю лозу. Барон Россель приказал посадить новый виноградник, но пройдет время, пока он начнет плодоносить. Если только снова не заболеет.
白鸦葡萄园建在精灵遗迹上,上古语的名字是格温·瑟尔宾。这是公国最古老的葡萄园之一,出产的赛佩曼多酒风味极为独特。不幸的是,白鸦葡萄园后来传到包琉斯家族的末代手上,这位园主生活糜烂,葡萄园在他手中几乎颓圮。接手的园主罗素男爵试图让葡萄园重返往日荣景,可惜未能成功。后来白鸦葡萄园被拍卖掉,最后成为了国库的财产。
Построенная на эльфских руинах, одна из самых старых виноделен в княжестве, называвшаяся в Старшей Речи "Гвин Кербин". Именно здесь рождается чрезвычайно оригинальное вино Сепременто. К сожалению, разгульный стиль жизни последнего из рода ее владетелей, барона Болюса, привел к полному упадку имения. Новый собственник имения, барон Россель, пробовал вернуть винодельне былую славу, но безуспешно. Корво Бьянко было продано с аукциона и стало собственностью королевской казны.
请看,这里是酒窖。包琉斯先生将葡萄酒贮藏在这里,但罗素男爵则将这里用来存放橄榄油。
Здесь находится винный погреб. Во времена господина Болюса тут хранилось вино, а при бароне Росселе - еще и оливки.
的确如此。这样看来,罗素男爵矜持得多。
Так оно и было. В этом отношении барон Россель был куда сдержаннее.
我告诉过罗素,他迟早会大难临头。靠吹嘘过去的英雄事迹能撑多久?他的债主肯定发现他的保证不能信了。
А я ведь говорил Росселю, что он доиграется. Сколько можно жить за прежние доблести?! Кредиторы в конце концов сообразили, что обещания ничего не стоят.
什么?白乌鸦葡萄园是罗素男爵的财产呀!要是他知道他的地窖被当成了停尸间,到时不关门放狗才怪!
Что? Корво Бьянко - это вотчина барона Росселя! Если он узнает, что ему из винного погреба сделали мертвецкую, он собаками затравит!
男爵的赌债堆得比天还高,这也不是什么秘密了。到了收债时间,债主就把他的土地拍卖了。买下来的是公国使馆,现在罗素只能去维可瓦洛,借住在他哥哥那儿。
Ну, ни для кого не секрет, что барон по уши увяз в карточных долгах. Кредиторы в конце концов захотели вернуть свое, княжеская канцелярия скупила все на корню, а Россель сидит теперь на содержании у брата, в Виковаро.
巴纳巴斯巴索·富提,白乌鸦果园的总管,是一位绅士中的绅士。他终其一生都在侍奉杰出的贵族,例如妮比利家族、或隆帕利上将。因为他决不能容忍一名有损他个人尊严的雇主。由于巴纳巴斯巴索记得包琉斯先生和罗素男爵的那段时光,因此他知道葡萄园里每一件轶事的来源。他还熟悉白乌鸦葡萄园的每一个角落和每一个秘密。他是一位杰出的管家,甚至为庄园的现代化管理提供了良好的建议。
Варнава-Базиль Фоулти, дворецкий из Корво Бьянко, был воплощением идеального слуги. Всю жизнь служил он у уважаемых хозяев, таких как супруги Кнебильи или адмирал Ромпалли, ибо он не снес бы сюзерена, не уважавшего его собственного достоинства. Поскольку Варнава-Базиль помнил времена господина Болюса и барона Росселя, он был истинным кладезем историй о винодельне и знал в Корво Бьянко каждый уголок. Будучи отменным управляющим, он всегда мог добрый совет в вопросах улучшения винодельни и дома.
查尔斯·达尔文和阿尔弗雷德· 罗素·华莱士各自独立地发现了进化论。
Charles Darwin and Alfred Russell Wallace discovered evolution independently.
公告:我不知道我叫罗素的谣言是从哪传出来的,但是……嗯,我叫红眼,好吗?红眼而已。别理什么罗素的。
Объявление для всех! Я не знаю, кто пустил слух, что меня зовут Рассел, но... Короче, я Красный Глаз, ясно? Просто Красный Глаз. Ни слова больше про Рассела.
C8舱:罗素先生
Камера C8: мистер Рассел
начинающиеся: