罪不及父母,祸不及妻儿
zuì bùjí fùmǔ, huò bùjí qīér
досл. вина не ложится на отца и мать, вред не касается жены и детей; в знач. семья не отвечает за действия одного из ее членов; отец за сына не отвечает; семья ни при чем; не втягивать семью (в разборки, конфликт)
пословный:
罪 | 不及 | 父母 | , |
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|
1) не доходить, не достигать; быть хуже (меньше); не так хорошо, как...
2) не поспеть, не управиться
3) не подходить, не годиться
|
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
|
祸不及妻儿 | |||