罪不可赦
zuì bùkě shè
непростительная вина, неискупимый грех; преступление, за которое нет помилования
zuì bù kě shè
形容罪行恶大,不可赦免。
如:「这名杀人狂手段狠毒,且落网后毫无悔意,真是罪不可赦。」
примеры:
有厥罪小, 乃不可不杀
хотя бы его вина и была мала, однако он всё же подлежит казни
这种骇人听闻的行径罪不可恕。
Nothing can extenuate such appalling behavior.
пословный:
罪 | 不可 | 赦 | |
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
I гл.
амнистировать; щадить; прощать; помиловать
II сущ.
амнистия, помилование
III собств.
Шэ (фамилия)
|