置于不顾
_
leave ... alone; leave one out in the cold; turn one’s back upon ...; leave out of account; disregard; ignore
zhì yú bú gù
leave ... alone; leave one out in the cold; turn one's back upon ...; leave out of account; disregard; ignorezhìyúbùgù
disregard; ignoreпримеры:
置全部工作于不顾
побросать все дела
这项行政命令置法律于不顾。
The administrational order was disregard of the law.
再次谢谢你,你为了我们置生死于不顾。
Еще раз спасибо. Рискнуть жизнью ради нас это просто подвиг.
娜希丽置妮莎警告于不顾,决心重演历史。
Не слушая предупреждений Ниссы, Нахири повторила историю.
这是他们的位置,尽快赶过去吧。我们答应绝对不会弃他们于不顾。
Вот их координаты. Отправляйся туда как можно скорее. Мы обещали им, что они смогут на нас рассчитывать.
你终日招摇撞骗,冒顶仙名,驱邪而不除,置众生安危于不顾。
Ты всё это время водил людей за нос, притворяясь Адептом, изгонял демонов, но не уничтожал их, и наплевательски относился ко всему живому.
弃置不顾
бросать на произвол судьбы
对事务弃置不顾; 荒废业务
запускать дела
当然,加强型背心价钱昂贵。但是,与穿制服的阿哥阿姐们的性命相较——他们的置一切于不顾日日保护守法的市民——这笔费用应属次要了。
Sure, heavy-duty vests are expensive. But cost has got to be secondary compared to the lives of the uniformed men and women who put everything on the line everyday to protect law-abiding citizens.
一名真正的猎魔人绝对不会弃鸭鹅于不顾。
Настоящий ведьмак не бросит в беде домашнюю птицу.
你要弃一个孩子于不顾?真是太过分了。
Ты отказываешь в помощи ребенку? Это отвратительно, солдат.
瑞撒德没有弃我于不顾,他帮我建立起了商队。现在我为他工作。
Рисад умел не обращать на это внимания, и именно он помог мне снарядить торговый караван. Теперь я работаю на него.
现在就别假惺惺了。你本来有机会帮我的,结果却弃我于不顾。
Не делай вид, что тебя это волнует. У тебя был шанс помочь мне. Не отталкивать меня.
走着瞧吧。我更倾向于不置可否。
Посмотрим. Предпочитаю ничего не обещать заранее.
在这些人面对生命危险的时候,弃他们于不顾?我不能这么做。
Отвернуться от этих людей, когда их жизнь стоит на кону? Я не могу так поступить.
我们应该帮助安妮斯和贝特霍,就这样弃他们于不顾…太残忍了。
Надо помочь Аниссе и Бертольду. Просто вычеркнуть их и забыть... это жестоко.
要不是我的解药,你现在肯定还是无法动弹。我治好了你的伤,也没有弃你于不顾。
Без противоядия, которое я тебе дала, подвижность к тебе не вернулась бы вовсе. Я перевязала твои раны и не бросила тебя без защиты.
鉴于您从未拒绝过无辜百姓,从未弃老弱妇孺于不顾,所以,请来协助我们吧!
Никогда еще не слыхали, чтобы отказал ты невинным в своей помощи, а вдовам и сиротам спасения не дал! Прибудь же на наше воззвание!
你捅的那刀最痛。你是我的安娜叶塔呀,该死!是我最亲爱的妹妹!猎魔人,你现在懂了吗?她弃我于不顾!
В тебе я больше всех разочаровалась. Ты была моей любимой сестричкой! Милой Анариеттой... Теперь ты понимаешь, ведьмак?! Она меня предала!
你应该重视你的军事,而不要把他们一次次地置于不堪一击的境地。
Вам следует больше ценить своих военных, а вы снова и снова подставляете их под удар.
пословный:
置于 | 不顾 | ||
1) не обращать внимания, не принимать во внимание, не считаться; пренебрегать
2) несмотря на...; невзирая на...; вопреки
|