羊续悬鱼
yáng xù xuán yú
Ян Сюй повешал (на обозрение) рыбу (принесенную в качестве взятки, демонстрируя свою неподкупность); обр. справедливый чиновник, честный человек
yáng xù xuán yú
羊续,汉时官吏。羊续把生鱼悬于庭。形容为官清廉,拒受贿赂。yáng xù xuán yú
后汉羊续为南阳太守时,痛恨权豪之家崇尚奢靡。时有府丞赠鱼,羊续将它挂起来,待下次府丞再送鱼时,将所挂之鱼拿出来教训他,杜绝其馈赠。典出后汉书.卷三十一.羊续传。后比喻为官清廉,不收馈赠。
《后汉书‧羊续传》:“续为南阳太守……时权豪之家多尚奢丽,续深疾之,常敝衣薄食,车马羸败。府丞尝献其生鱼,续受而悬於庭;丞后又进之,续乃出所悬者,以杜其意。”后因用“羊续悬鱼”作为居官清廉、拒绝受贿的典故。
пословный:
羊 | 续 | 悬鱼 | |
1) баран, овца; коза; овечий, козий (также родовая морфема для мелкого рогатого скота)
2) Баран (8-е животное по двенадцатиричному циклу, соответствует циклическому знаку 未 вэй, обозначающему год Барана)
3) Ян (фамилия)
|
1) продлевать; продолжать; продолжение (напр., книги)
2) добавить
|
1) повесить рыбу (обр. в знач.: быть честным и неподкупным; согласно «Ханьшу» правителю округа Ян Сюю подчинённый преподнёс живую рыбу, Ян Сюй повесил её во дворе в знак того, что не принимает подношений)
2) рыбка-подвеска (отличительный знак чиновника; дин. Тан)
|