美言不信
_
красивым словам не верь, не верь льстивым речам
měi yán bù xìn
信信实,真实。词藻华美的言辞、文章,内容往往不真实。měi yán bù xìn
词藻华美的言辞、文章,内容往往不真实。
老子.第六十八章:「信言不美,美言不信。」
清.刘熙载.艺概赋概:「若美言不信,玩物丧志,其赋亦不可已乎!」
примеры:
信言不美。美言不信。
Чесные слова не красивы, а красивые слова не верны.
谣言信不得
сплетням нельзя верить
信乎, 夫子不言不笑不取乎?
верно, что учитель не говорит, не смеётся и ничего не берёт?
пословный:
美言 | 不信 | ||
1) хвалить (кого-л.); высказываться в (чью-л.) пользу
2) похвала, одобрение
|
1) невозможно (не могу) поверить, не верю
2) если не веришь, то... (можешь проверить)
|