翻地
fāndì
с.-х. лущить (почву); лущение
вскапывать землю
лущить поле; взрыть землю; вскапывать землю; штыковать землю; рыхлить землю
用犁、锨等翻松田地。
fāndì
[turn up the soil] 用犁、 锨等翻松田地
fān dì
用犁、锄头等农具翻松田地。
fān dì
turn up the soilfāndì
turn up soilчастотность: #40248
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
天翻地覆的变化
колоссальные изменения
她脾气不好,一生气就会闹得天翻地覆。
У неё плохой характер, если начинает сердиться, то всё переворачивает вверх дном.
“翻地者,农用犁中的战斗犁。居家旅行,务农必备。”
“Пахарь, используй даже боевой плуг для сельских нужд. Будучи дома или в дороге, всегда будь готов заняться сельским трудом. ”
然后你开始尖叫,在屋里闹得天翻地覆。
Потом вы начали вопить и разнесли номер.
这事闹得天翻地覆的。
Это дело перевернуло всё вверх дном.
帝国现在天翻地覆吗?
В империи наступают какие-то перемены?
在翻地时应把肥料均匀地混入土壤中。
The manure should be well dug in.
风暴把镇子搅得天翻地覆。
The storm upturned the town.