翻越
fānyuè
пересечь (напр. горы, реки), преодолеть естественное либо искусственное препятствие
Перепрыгнуть
fānyuè
越过;跨过:翻越山岭 | 翻越障碍物。fānyuè
[cross; surmount] 跨过; 越过
翻越千山万水
fān yuè
越过、跨过。
如:「要到那个湖去,你必须先翻越过两座山。」
fān yuè
to cross
to surmount
to transcend
fānyuè
cross over (sth.)1) 形容内心不安。
2) 越过;跨过。
частотность: #22337
в русских словах:
контрольный перевал
控制翻越点
переваливать
2) (через) 翻过 fānguò, 翻越过 fānyuèguò
перевальная точка
翻越点(管路过山)
переметнуть
-ну, -нёшь〔完〕перемётывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 搭在…上. ~ сумы через седло 把袋子搭在鞍子的两边. ⑵что 或 через что 跳过, 翻越. ~ через забор 翻过围墙.
синонимы:
примеры:
2千名非洲移民试图翻越梅利利亚边境铁网, 500人成功
две тысячи мигрантов из Африки предприняли попытку пересечь государственную границу путем преодоления металлического заградительного забора в Мелилье, у 500 человек это получилось
这条路翻越一架陡峭的高山。
The road passes over a steep mountain.
你翻越了无数山岭来到这里,一路上你应该已经看到在这片土地上都发生了些什么。贪婪正在将这神圣的山脉引向毁灭的深渊。
Чтобы достигнуть этого пика, тебе пришлось пройти через горы, и, конечно же, от глаз твоих не ускользнуло искажение, постигшее эту землю. Алчность привела к уничтожению священных холмов.
部落肯定是翻越了费伍德森林北部的山脉。
Орда, должно быть, перевалила через горы Оскверненного леса на севере.
炸弹轮胎可以爬墙或翻越掩体,让敌人出乎意料。
«Адская шина» может ездить по стенам и выворачивать из-за укрытий, что затрудняет ее обнаружение противником.
向目标俯冲,造成66~~0.04~~点伤害并翻越至目标另一侧。
Иллидан совершает прыжок к цели, нанося 66~~0.04~~ ед. урона, и оказывается с противоположной стороны от цели.
纵身翻越最大使用范围内无法通行的地形或建筑物。
Перепрыгивает через указанное препятствие или строение.
扫荡打击可以翻越墙和地形。奖励:扫荡打击击中15个英雄后,获得额外一次使用次数。
При использовании «Размашистого удара» Иллидан может преодолевать препятствия и стены.Награда: после того, как «Размашистый удар» поразит героев 15 раз,раза,раз, он получит второй заряд.
任务:扫荡打击可以翻越地形
Задача: «Размашистый удар» игнорирует препятствия.
赤兔就像它背上的大将一样闻名于世,可以轻易翻越高山大海。据说,它还可以日行千里。
Этот конь столь же знаменит, сколь и генерал, которого он несет в гущу битвы. В один прыжок он пересекает реки, галопом мчит по крутогорью и без труда оставляет за спиной тысячу ли всего за день.
原来如此。你为了炫耀自己的运动能力而翻越了港口外的高墙,然后接触到了我的上级,还让他给我下了一道命令。我向你的狡猾致敬,仇敌。我会去把树上那具尸体给弄下来——徒手。
да будет так. демонстрируя выдающееся атлетическое мастерство, ты преодолел портовую стену , чтобы попасть К моему командиру. И ты вынудил его отдать мне приказ. Я восхищаюсь твоим коварством, поэтому пойду И сниму тело С дерева — своими голыми руками.
他们借着盘根错节的葡萄藤翻越高墙,踏入未知,寻找可怜的理发师。
И дальше, за стены, плющом увитые, и дальше, вперед, в царство мрачной стихии.
他抬我一把助我翻越篱笆。
He gave me a boost over the fence.
那想想办法看能不能翻越过去。
Попробуй проверить, можно ли где-то перелезть.
嗯。好吧,想当初我还是一个不良少女时,我最不想做的就是翻越栅栏。尤其是如果知道自己有麻烦的话。
Хм. Насколько я помню себя противным девочкой-подростком, последнее, что мне хотелось — это лезть через забор. Особенно если я знала, что у меня неприятности.