老不正经
lǎo bù zhèngjing
старый развратник; старый повеса; старый волокита обр. седина в бороду, бес в ребро
lǎobùzhèngjing
old but still licentiousпримеры:
他都已经五十几岁了还这么老不正经的,老是喜欢和漂亮姑娘在一起。
Ему уже больше пятидесяти, а всё такой волокита, любит приударить за молодыми красотками.
我老爸想找个老伴一起共度晚年,但怕别人说他是老不正经,一直不敢找。
Отец хотел бы найти спутницу, чтобы вместе жить в старости, но боится, что люди назовут старым развратником, поэтому не решается искать.
老是不正经。
Вот ведь клоун.
他神经不正常
у него с нервами не в порядке
这个人不正经。
Это распущенный человек.
这黄瓜长得还正经不错呢!
The cucumbers are really doing fine.
…那就代表他脑筋已经不正常了!
...это бы означало, что мозгов у него маловато!
пословный:
老 | 不正经 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|