老天爷有眼
_
Heaven isn’t blind.; Old heaven has eyes.; There is divine justice after all!
lǎo tiān yé yǒu yǎn
Heaven isn't blind.; Old heaven has eyes.; There is divine justice after all!примеры:
老天爷开开眼吧…这简直就是犯罪…你是北方来的,一眼就能看出来。
Тысяча чертей... Что за стиль... Сразу видно - северянин...
地道?!老天爷,下面怎么会有地道?!
Туннели? Откуда там взялись туннели?
没有学院的联邦。祈求老天爷,这是真的。
Содружество без Института. Я так надеюсь, что это правда.
干嘛要麻烦老天爷?我们有剑跟斧头!
На богов нечего рассчитывать! Хватит нам мечей и топоров!
啊,小的有眼无珠,原来真是去「珠钿舫」的老爷。来来,快请登船。
О, а я сразу-то и не понял. Раз вам на Бисерный паром, прошу, садитесь в лодку.
“战马撒开腿后谁也拦不住。所以到时候你能做的,就是放低长枪,闭上眼睛,求老天爷开恩。”
Если лошадь понесла галопом, ее уж не остановить. Остается лишь опустить копье, закрыть глаза и начать молиться.
啊,老天有眼!那…安娜呢,她出什么事了?
Ну слава богам, хотя бы так... А что с Анеттой? Что было дальше?
老天爷啊,我好像看到天边冒出火焰,是从旧瞭望台冒出来的!我还听到塔外有骚动。
Клянусь богами - я вижу на горизонте огонь. Неужели загорелась старая сторожевая башня? Снаружи раздается какой-то шум...
老实告诉你,换我自己来听多半也是不会信的。老天爷呀,我只能指望有别的人会好心点了。
Что ж, я бы на твоем месте, наверно, тоже не поверил. Ничего не поделаешь, может, кто другой поможет.
不,你说得没错。你没有我这样漂亮潇洒的外表,我自认这是老天爷给的。好了再见吧。出去的时候随便撞门,这会让人好受些。
Нет, конечно. Недостает тебе той умопомрачительной красоты, которой я, к примеру, благословлен свыше. Всего наилучшего. Будешь закрывать дверь с той стороны – не стесняйся, можешь побиться об нее лбом.
冬幕节有太多的事情要做了,连冬天爷爷他老人家都因为忙不过来还要找帮手。毕竟,淘气名单上的家伙们总得要有人去收拾收拾。
В этому году Дедушке Зиме лишние руки не помешают. Кому-то ведь надо разбираться с непослушными ребятишками?
пословный:
老天爷 | 有眼 | ||
владыка неба; царь небесный; Бог; Господь
|