老奶奶家?
пословный перевод
老奶奶 | 家 | ? | |
1) прабабушка (по отцу)
2) вежл. бабушка; бабуля (к пожилой женщине)
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
в примерах:
好啦,老奶奶。
Хорошо, бабушка.
唉,闭嘴啦,老奶奶……
Заткнись уже, бабуля.
把茶泼到老奶奶脸上。
Плеснуть чай в лицо бабушки.
老婆子,是说……老奶奶吗?
«Viejita» значит... бабуля?
老奶奶把皮袄铺在他的身底下。
Бабушка подостлала ему тулуп.
给生病的老奶奶送饭的小女孩…
Девчушки больным бабушкам обед несут...
为何你今天口风这么紧,老奶奶?
Что ты сегодня такая молчаливая, бабушка?
老奶奶,你让我今天圆满了。
Бабуль, да вы вообще атас.
如果需要什么就告诉老奶奶,好吗?
Ты только скажи бабушке, если тебе что-нибудь понадобится, а, дорогуша?
好啦,老奶奶。拿出实力,不然就闭嘴。
Ну ладно, бабуля. Тебя никто за язык не тянул.
守卫说她会跟那个老奶奶一起被烧死。
Ребята из стражи говорят, что она теперь вместе с этой бабушкой на костер пойдет.
老奶奶叨絮不休,不过我们还是耐心地听着。
The old granny talked endlessly, but we listened to her with great patience.
老奶奶出门买菜,不料脚下一滑后脑勺着地。
Старушка вышла из дома за продуктами, неожиданно поскользнулась и ударилась затылком о землю.
这些管家奶奶那一个是好缠的?!
c кем же из этих хозяек можно ладить?!
看似慈祥的老奶奶,背后却暗藏着不可告人的秘密!
Милая бабушка... Но в ее глазах кроется ужасная тайна!
你不觉得把血清给其他人,应该比给这个老奶奶有价值吗?
Тебе не кажется, что есть другие люди, которым эта штука пригодится больше, чем этой бабушке?
很好,四下无人,老巫妪也不在。看我唱歌给老奶奶听,让她平静下来。
Все в порядке. Ни полведьмы не видать. Сейчас спою бабушке - успокою ее.
真难相信南可竟然跟巫术沾上边…她明明是个慈祥的老奶奶啊。
Что-то не верится, что Ненке чарами промышляла. Такая милая старушка...
嘿,果然不是我乱想。那才不是老巫妪,那是照顾孤儿的老奶奶。她居然说我是那些小孩捏造出来的。
Фу. Значит, это не я странный. А она - просто бабка, о сиротах заботится. Она говорит, будто меня дети выдумали.
逻辑和理性对这个傻老帽没用。最好使用无耻的情感操纵。一个老奶奶最大的弱点会是什么呢?
Логичные аргументы с этой старой кошелкой не сработают. Лучше прибегнуть к бессовестному эмоциональному манипулированию. Какое у бабулек самое слабое место?
他们所做的只是生产部件,来维持制药业的运转。人们的健康问题可不能拿来说笑啊。老奶奶,小婴儿,残障人士……
Они занимаются исключительно производством компонентов для поддержания фармацевтической отрасли на плаву. Речь идет о здоровье людей. Бабуль, детишек, инвалидов...
一个不听话的小鬼跟一个只能像螃蟹那样爬行的老奶奶一样没用!你应该感谢弗雷德里克把垃圾清理出去了。
От непокорного импа столько же пользы, сколько от бабули в потасовке! Тебе еще нужно спасибо сказать Фредерику за то, что он избавил тебя от мусора.