老手
lǎoshǒu

старый мастер своего дела, ветеран; опытный сотрудник
ссылки с:
老手儿lǎoshǒu
знаток своего дела; мастерАдепт
старый мастер своего дела
lǎoshǒu
мастер; знаток своего ремеслаlǎoshǒu
<老手儿>对于某种事情富有经验的人:斵轮老手 | 开车的老手。lǎoshǒu
[veteran; old hand; old stager; old timer] 在政界、 某一专门职业、 工业界或艺术界多年供职的老人或由于多年供职而经验丰富者
一位有二十年工作资历的老手
干这一行他是老手
lǎo shǒu
熟于其事而经验丰富的人。
宋.苏轼.至真州再和诗二首之一:「老手王摩诘,穷交孟浩然。」
文明小史.第三十三回:「该令有了年纪,虽然是个老手,可惜不大管事。」
lǎo shǒu
experienced person
an old hand at sth
lǎo shǒu
old hand; old stager; veteran:
击剑他是老手。 He is an old hand at fencing.
lạ̌oshǒu(r)
1) old hand; veteran
2) very experienced/skillful person in a field
熟手;对某种事情富有经验的人。亦用为贬词。
частотность: #29307
в русских словах:
синонимы:
примеры:
老手法
старые приёмы
标榜自己是一个老手
advertise oneself as an old hand
她是个调情老手。
She is an accomplished flirt.
击剑他是老手。
Он искусный фехтовальщик.
充老手
прикинуться опытным
老马犁地不毁沟;老手不误事; 老马识路数, 老人通世故; 老马识途
старый конь борозды не испортит
然而,如果你们对这三位长老手下留情,弗蕾亚的力量就会变得更加强大。
Но если ты пощадишь слуг, силы Фрейи приумножатся.
维多利亚和希尔格林都在尽全力训练新兵,但还需要一个老手帮忙。
Виктория с Силгрином делают все возможное, чтобы как следует обучить вновь прибывших, и им точно не помешает помощь.
维多利亚和希尔格林都在尽全力训练新人,但还需要一个老手帮忙。
Виктория с Силгрином делают все возможное, чтобы как следует обучить вновь прибывших, и им точно не помешает помощь.
不如试着去协会里挂个委托看看?有实力的老手们也是很活跃的。
Почему бы вам не разместить объявление и не попросить помощи у более опытных искателей приключений?
她这种冒险老手可是很谨慎的,不会随便就远离营地往雪山深处乱跑。
Опытный искатель приключений вроде неё просто так отходить далеко от лагеря не станет.
为了让新手冒险家们更好地适应冒险生活,老手冒险家们能够更自由地进行冒险…
Мы помогаем новичкам скорее привыкнуть к жизни искателей приключений, а также содействуем ветеранам нашей гильдии.
现在你已经是一个竞技场老手了!继续参加比赛吧,看看你能赢多少场!
Вы получили звание «Ветеран Арены»! Продолжайте играть! Посмотрим, сколько еще вам удастся продержаться!
英雄难度专为探险老手而生。 所有的战斗都会更为艰难!
Героический режим предназначен для бывалых исследователей. Все бои в нем сложнее!
恭喜!你现在正式晋升为老手了,后面会有旗鼓相当的对手等着你!
Поздравляем! Теперь вы – завсегдатай таверны! Вас ждут более сильные противники!
新手店主会花好几个小时来决定陈列方式。老手重视好不好搬运。
Торговцы-новички проводят часы в раздумьях, как лучше разложить свой товар. Опытные торговцы знают, что главное — успеть его собрать.
逐榄赛道的许多赛车老手转为将自身天赋投身于乱匠事业。
Многие опытные гонщики с Овального Трека посвятили свои таланты делу отступников.
「奥札奇是擅长将自然扭曲为违天邪物的老手。」 ~妮莎瑞文
«Но Эльдрази слишком умело превращают естественное в неестественное». — Нисса Ревейн
当齐射老手进战场时,它向目标由对手操控的生物造成伤害,其数量等同于由你操控的鬼怪数量。
Когда Опытный Застрельщик выходит на поле битвы, он наносит целевому существу под контролем оппонента повреждения, равные количеству Гоблинов под вашим контролем.
施放老手级恢复系法术消耗法力减半。
Заклинания школы восстановления уровня адепта расходуют вдвое меньше магии.
施放老手级变换系法术消耗法力减半。
Заклинания школы изменения уровня адепта расходуют вдвое меньше магии.
施放老手级幻术系法术消耗法力减半。
Заклинания школы иллюзии уровня адепта расходуют вдвое меньше магии.
施放老手级召唤系法术消耗法力减半。
Заклинания школы колдовства уровня адепта расходуют вдвое меньше магии.
施放老手级毁灭系法术消耗法力减半。
Заклинания школы разрушения уровня адепта расходуют вдвое меньше магии.
老手级的锁变得很容易打开。
Замки уровня адепта значительно легче взломать.
贝拉莎她很友善,教我怎么正确挥动十字镐。她是个老手了,对于采集玄曜石的事了若指掌。
Бралса была так добра, что научила меня работать киркой. Она все знает о добыче эбонита.
贝拉莎她很友善,教我怎么正确挥动镐子。她是个老手了,对于采集黑檀岩的事了若指掌。
Бралса была так добра, что научила меня работать киркой. Она все знает о добыче эбонита.
激活飞行老手将获得40%攻击速度加成和顺风之力,持续5秒。任务:消灭小兵将提高0.2点普通攻击伤害。击杀英雄将提高0.5点普通攻击伤害。
При использовании повышает скорость атаки на 40% и дает «Попутный ветер» на 5 сек.Задача: каждое убийство воина увеличивает урон от автоатак на 0.2 ед., а каждое убийство героя – на 0.5 ед.
老手
10 уровень
这是一个老手扎的营——她习惯在外面露营了。
Установлена она умело — у ее обитательницы явно есть опыт походной жизни.
他很明白自己想要什么,而他也不会轻易放弃。为了多赚一点钱,能够花∗几天∗,甚至是∗几周∗时间去议价,这就是商场老手。
Он понимает, чего хочет, но тебе не говорит. Верный признак умелого торговца — такой будет торговаться за мизерную сумму несколько ∗дней∗ или даже ∗недель∗.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск