老朋友的信息
пословный перевод
老朋友 | 的 | 信息 | |
1) старый друг
2) южн. разг. месячные
|
1) информация, сведения; данные
2) весть, известие; сообщение
|
в примерах:
是的,老朋友,恐怕这是个坏消息。
Да, мой друг, боюсь, у меня плохие новости.
「我们的老朋友昨天来了,带来了坏消息…」
«Вчера с дурными новостями прибыл наш старый друг...»
在她身上搜寻有关这位神秘朋友的详细信息...
Попытаться отыскать воспоминания об ее таинственном друге...
孤狼只跟朋友分享这种信息,所以我们要交个朋友吗?
Одинокие Волки делятся такой информацией только с друзьями. Мы подружимся?
不用担心,我这里也有很多你的信息,这位死板的朋友。
О, не волнуйся, я и о тебе довольно знаю, мой непреклонный друг.
我要你帮我送一个信息给我们的朋友——尊敬的风舵城领主。
Мне нужно доставить послание нашему другу - дражайшему ярлу Виндхельма.
昨晚一位老朋友打电话给我,我多年来没听到他的消息了。
Last evening I was rung up by an old friend whom I had not heard of for years.
你喝醉了?我是你的老朋友,卓尔坦‧齐瓦。你去哪了,我怎么都没听到你的消息,怎么…
Ты что, пьян? Я Золтан Хивай, приятель твой. Где же ты был, от тебя не было вестей, и как насчет..
编造老朋友的话可不好玩,但我相信马丁能谅解。
Не то чтобы мне нравится изгаляться над словами старого друга, но, думаю, Мартин бы меня понял.
麦格尼的信息对我有很大启发。有个具有泰坦之耳的朋友会很方便。
Магни рассказал очень интересные вещи. Думаю, мы еще не раз обрадуемся, что у нас есть друг, с которым говорят титаны.
我的老朋友克拉苏斯送来消息,说龙骨荒野的龙眠神殿发生了可怕的事情。他的信非常简短。不过看样子,那座神殿下的红玉圣殿正遭受攻击。
Мой старый друг Крас прислал известие об ужасный событиях в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте. Его сообщение довольно краткое, но из него мне стало понятно, что на Рубиновое святилище, находящееся под храмом, совершено нападение.
抱歉。我只是不会跟别人聊起我的朋友,他们是什么样的人之类的。我不会提供他们的信息。
Прости, но я не рассказываю другим людям о своих друзьях — типа, кто они и всё такое. Не выдаю справок.
我当然知道。我只是不会跟别人聊起我的朋友,他们是什么样的人之类的。我不会提供他们的信息。
Конечно. Я знаю. Просто не рассказываю другим людям о своих друзьях — типа, кто они и всё такое. Не выдаю справок.
真是项大工程,不是吗?要从你身子上揪出信息来可真是不容易,我的朋友。不过,这带来的报酬也会相当可观
Это ведь очень сложная работа. Только подумайте: очистить каждый орган, каждую клеточку ото всей этой информации... Нет, такое дело потребует серьезной платы.
我的老朋友加恩·石塔得知陶拉祖的大屠杀事件后顿时怒火中烧,连氏族的长者也没法令他平息下来。
Старый друг Ганн Каменное Копье пережил мясорубку в Таурахо, но впал в чудовищную ярость. Старейшины племени не смогли сдержать его гнев.
如果有人知道那东西的用途,你们可以来找你们的老朋友,“孤独路上的”崔维斯·麦尔斯。我会一如往常更新最新消息。
Если кто знает, что это за штука такая, приходите расскажите старине Трэвису. Трэвису "Одиночке" Майлзу. Я буду держать вас в курсе. Как всегда.
朋友,我想不出还有谁能比你更配听这条宝贵的信息了:我将揭露哥布林最大的弱点,击败每一只哥布林的办法!
Друг, только ты заслуживаешь узнать эту важную тайну! Сейчас я расскажу тебе про самую главную слабость гоблинов, про то, как их всех победить!
我也有可靠消息指出避难所居民就在现场。就像我老朋友跟我说的一样,“打场好仗”。看来有个我们认识的人……照着办了。
Еще из достоверных источников мне стало известно, что там присутствовал человек из убежища. Знаете, один мой друг как-то сказал мне: "Борись за правое дело". Похоже, кое-кто, кого мы все знаем... так и поступил.
我觉得有一个老朋友可以帮我们找到圣剑。请你相信我,去一趟瘟疫之地的乌瑟尔之墓。你将在那里寻找答案。
Но я верю, что один старый друг поможет нам в поисках. Прошу, доверься мне. Отправляйся в гробницу Утера в Чумных землях. Там мы получим ответы на все вопросы.