老本
lǎoběn
1) капитал (основной)
2) хозяин, владелец
3) перен. основа, база
4) былые успехи
ссылки с:
老本儿lǎoběn
1) основной [первоначальный] капитал
2) старые заслуги [успехи]
первоначальный капитал
lǎoběn
<老本儿>最初的本钱。lǎoběn
(1) [last stake; capital; principal]∶最初的本钱, 也比喻老资历
把老本输光
(2) [old edition]∶老的版本
lǎo běn
1) 树木的主干。
如:「这棵树的老本被白蚁蛀蚀了大半,恐怕是活不了了。」
2) 最初的本钱。
文明小史.第五十八回:「知道老爷家累重,又候补了这许多年,差不多老本都贴光了。」
lǎo běn
capital
assets
savings
nest egg
(fig.) reputation
laurels (to rest upon)
old edition of a book
(tree) trunk
lǎo běn
(最初的本钱) original capital; principal; capital:
把老本输光 lose one's last stakes
(过去的经验、荣誉等) past experience, glory, merit, etc.:
吃老本 live off one's past laurels
lạ̌oběn(r)
coll.1) business capital
2) old edition of a book
3) past reputation/glory
1) 最初的本钱。
2) 指过去的功劳。如:不能靠吃老本,要立新功。
3) 指书籍的旧本;原本。
частотность: #36196
в самых частых:
синонимы:
примеры:
不要吃老本, 要立新功!
Не надо жить за счёт прошлых успехов, надо совершить новый подвиг!
他干的还是老本行
он все ещё работает по старой специальности
那个木匠想当律师,但别人劝他安分守己地干他自己的老本行。
That carpenter wanted to become a lawyer, but he was advised to stick to his last.
你应该继续努力学习而不能吃老本。
Тебе нужно прилагать усилия, а не почивать на лаврах.
把老本输光
lose one’s last stakes
经营餐馆是他的老本行。
Running restaurants is his profession.
不能总吃老本,该学些新东西。
You can’t just rest on your laurels but should learn something new.
- 老李呀!你做买卖这么多年,从没败得这么惨吧
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- Лао Ли, вы уже много лет занимаетесь бизнесом. Были ли когда-нибудь у вас такие большие убытки?
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
他不做生意光吃老本。
Он не занимается бизнесом, лишь живет на существующие средства.
到敌后去击败毒蝎领主纳穆卡哈雷和高阶祭司塞卡赫莫特。只有那时,我们才能面对黑暗法老本人。
Отправляйся в тыл врага и уничтожь владыку скорпионов Намкара и верховного жреца Секмета. Только тогда мы сможем бросить вызов самому Темному фараону.
仓库管理是我的老本行,「明霄灯」的建造我会一直在这儿盯着!
Руководство этим складом - дело всей моей жизни! Я не спускаю глаз с лунного фонаря.
巴贝雷什死后,我就能重归我的老本行了。唉,一想到那头怪胎惹出这么多麻烦就让我头大!
Теперь, когда Балберит мертв, я могу вернуться к целительству. Мне больно даже думать о бедствиях, которые причинил этот демон!
我曾在浮木镇售卖配方。我可以做回老本行。你想要的所有东西,都可以免费获得。怎么样?
Я раньше в Дрифтвуде торговала рецептами. Могу снова начать. Что захочешь, бесплатно отдам. Что скажешь?
我曾在浮木镇贩卖配方。我可以做会老本行。你要什么都可以。
Я раньше в Дрифтвуде торговала рецептами. Могу что-то продать тебе. Что захочешь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск