老爸
lǎobà
разг. отец, батя
lǎo bà
对父亲的昵称。
如:「老爸辛苦了大半辈子,现在该是享享清福的时候。」
lǎo bà
father
dad
lǎobà
coll. dadпримеры:
我老爸想找个老伴一起共度晚年,但怕别人说他是老不正经,一直不敢找。
Отец хотел бы найти спутницу, чтобы вместе жить в старости, но боится, что люди назовут старым развратником, поэтому не решается искать.
我老爸派你来的?我还以为那怪老头已经早就放弃掉我了呢。
Так тебя прислал мой ОТЕЦ? Я думала, старик давно махнул на меня рукой.
这么说你正在寻找某个祭坛喽?好吧,虽然我不像我老爸那样是个研究巨魔遗迹的专家,但我对你正在寻找的岛屿也略知一二,在岛的附近有一座沉没在水底的巨魔城市,我想你应该到那里去碰碰运气。
Значит, ты ищешь какой-то алтарь? Я не так хорошо разбираюсь в развалинах, как мой отец, но мне приходилось слышать о затонувшем городе троллей рядом с островом, про который ты <спрашивал/спрашивала>. Посмотри там.
不好意思,我不能太兴奋,老爸说这样不专业。
Прости, конечно, нельзя быть такой эмоциональной – отец говорит, это непрофессионально.
老爸热爱这个村庄。就算在如此恐怖的时刻,他也听不进任何要离开的建议。
Папа очень любил эту деревню. Он и слышать ничего не хотел о том, чтобы перебраться в другое место – даже в эти ужасные времена.
我之前看到他跑到海边喝酒去了,我敢用我老爸的胡子发誓,他一定还在那呢。
Последний раз я видел, как он прохлаждался в порту, ставлю на кон бороду папули, что он еще там.
噢,我好想去看看那个故事说的是不是真的!但老爸忙着胡吃海喝,根本不给我机会出去探险。他甚至还说,要是没有守卫跟着,我就不能离开村子!
Ой, мне ужасно хочется узнать, правдива ли эта легенда! Но па об этом не думает. Ему бы набить брюхо да поворчать, отпускать меня в настоящее путешествие он не хочет. Па вообще запретил мне выходить из деревни без охраны!
老爸该不会是认真的吧?我可以保护好自己!
Ты представляешь?! Я вполне могу сама о себе позаботиться!
你可以去那里找找老爸吗?
Сможешь отправиться туда и поискать моего папу?
问题不是这些讨厌的野猪人。我可以开枪打上一天的野猪人。从我老爸给我第一把枪后,我的一生都在打野猪人。
Дело даже не в полчищах проклятых свинобразов. По этим я могу палить весь день. Всю жизнь стреляю по ним – с тех пор, как мой старик подарил мне первое ружье.
哈…老爸说给我找的「训练器材」就是这个吗?
Ха... Значит папа приготовил для меня... вот это?!
比如,一口气把这些木桩全部破坏掉的方法…虽然看上去这些木桩不太结实…但是,好歹也是老爸辛苦找给我的,可不能辜负了他。
Я хотела снести эти чучела одним ударом, но они оказались довольно крепкими. Не знаю, где отец их достал, но он проделал неплохую работу.
喂!你做什么啊!这是我老爸给我做来练习的!
ЭЙ! Что ты ДЕЛАЕШЬ?! Папа подарил чучело МНЕ!
不过,这么结实的木桩,老爸到底是从哪弄来的呢?
Где же папаша смог достать такое хорошее чучело?!
啊,好像说得太远了,总之等着瞧吧,我会比我那没用的老爸强的!
Эх... Но это будет после, а пока время тренироваться. В любом случае, я добьюсь большего, чем мой никчёмный папаша.
这些木桩可是很结实的,可不能掉以轻心…真是辛苦老爸了,也不知道他是从哪找到的。
Ого! А они крепче, чем кажется. Уж не знаю, где папаша их достал, но он неплохо постарался.
“我老爸的斧头”,愿斯丹达尔保佑我们。
Папашин топор, Стендарр храни нас!
我的武器吗?我大都使用我老爸的斧头,当狼攻击山羊或什么的时候会用到。
Э, мое оружие? Да я обычно беру папашин топор, если там, скажем, волки к козам подбираются. Или еще что.
老爸总是说,真正的好人话不多。
Батяня говорит: хороший человек не будет болтать.
拜托了,老爸,能有多难?他们只是……大蜥蜴而已。这些爪子和牙齿,一定能值点钱。
Да ладно, отец, неужели это так сложно? Они всего лишь... большие ящеры. Зато их зубы и чешуя наверняка ценятся на вес золота...
好吧,老爸。
Да, папа.
不过我不能再干那种事情了。老爸盯得我很紧,被抓到的话我会很惨。
Но я больше так не развлекаюсь. Отец меня вечно ловит и устраивает взбучку.
老爸,你是几岁离开家的?
Отец, сколько тебе было лет, когда ты ушел из дома?
他们是什么人,老爸?他们要去哪儿?
Папа, кто это такие? Куда они идут?
走吧,老爸。已经没什么好说的了。
Пойдем, отец. Здесь больше не о чем говорить.
哇喔!那我就可以潜进河里并游得很远很远,那布理蒂和老爸就再也找不着我了。
Ух ты! Тогда я смогу нырнуть и уплыть так далеко, что ни папа, ни Бритта никогда меня не найдут.
我们都快没东西吃了,老爸。你不能就这么把它们都喝光啊。
Я едва зарабатываю на еду, отец. Еще не хватало пропить все деньги.
真的吗?你是认真的?哇!谢啦,老爸!我发誓,我不会惹麻烦的。
Правда-правда? Ух, спасибо, пап! Обещаю, я буду вести себя хорошо!
嘿!老爸!我有样东西给你!希望你喜欢!
Эй, пап, я кое-что добыл! Тебе понравится, надеюсь.
走吧,老爸。没什么好说的了。
Пойдем, отец. Здесь больше не о чем говорить.
哇喔!那我就可以潜进河里并游得很远很远,那布里蒂和老爸就再也找不着我了。
Ух ты! Тогда я смогу нырнуть и уплыть так далеко, что ни папа, ни Бритта никогда меня не найдут.
我们都快没东西吃了,老爸。你不能就这么把钱都喝光啊。
Я едва зарабатываю на еду, отец. Еще не хватало пропить все деньги.
老爸答应要给我一把像你一样的剑!
Папа обещал мне выстрогать такой меч, как у тебя!
只有微小人能喝得比我老爸还多!
Только полевые домовые пьют больше, чем мой папаша!
我老爸叫我卖武器。但如果没有人要买的话…呃,还是不要和老爸争论比较好。
Мастерская моего папани напротив стоит. Он ругается, что я вообще не кузнец и послал меня торговать оружием. Какой в этом смысл, если никто ничего не покупает, я не знаю, но лучше не спорить с папаней.
很少有人在暗沉之水这里买武器。我不是像我老爸那样的生意人。
Редко кто покупает оружие в Темноводье. Так что я так себе продавец. Ну... не как мой папаня.
老妈捉到老爸跟一个湖之水精搞在一起,对他尖叫得好惨!
Мама поймала папу с русалкой и орала на него так, что мне страшно было!
∗水平的∗?我能看出你在rcm被教导得很好。我老爸——一个半瞎的猎人——也会这么说。水平线……
∗Горизонтальными∗? А тебя, вижу, отлично учили в ргм-школе. Такое и мой старик — охотник, да еще и полуслепой — сказал бы. „С горизонтальными линиями“...
去他的吧。反正我们不需要他有钱老爸的夹克。
Пошел он на хер. Не нужна нам его куртка богатого папы.
他看着自己的老爸在抓握游戏中拔得头筹。
Он глядит, как его старик добыл большой приз из автомата с клешней.
才没有。只是某个小崽子和他老爸在嗑药,大概是从加姆洛克搞来的吧。
Ничего подобного. Какой-то пиздюк и его батяня жрут спиды. Обосраться теперь. Наверняка и берут-то в Джемроке.
说真的,如果他变成第二个维兹米尔,我希望他的死法跟他老爸一样。
Если из него выйдет второй Визимир, надеюсь, он кончит так же, как и его папаша.
我祖母也能听到声音。她的嘴巴能像狗一样吐出泡沫,然後在房子里到处大便。当我老爸最後终於受不了时,就一斧把她劈死了。
Моя бабка тоже голоса слыхала. А еще слюни пускала и гадила по всей комнате. Как-то батька не сдержался и зарубил старуху топором...
艾翠丝特!乖一点儿,不然就去跟你老爸给鱼开膛!
Астрид! Веди себя прилично, а то пойдешь сейчас с отцом рыбу потрошить.
我他妈究竟该为什么而死?为泰莫利亚?老爸就这么死的,我的三个兄弟也是,而他们得到过什么好处?屁都没有一个,连个象样的葬礼都没有。老爸常说聪明人要从别人的错误中学到教训,所以我从他的错误中学到了,我不会为泰莫利亚而死,我要去抢劫那些杀戮泰莫利亚子民的人。我们已经搭好营地,在森林里选了个好地方,就在那座旧磨坊附近。现在一切准备就绪,我们就要开始干第一票了。
И за каким дьяволом должен я идти на смерть? Ради Темерии? Папка погиб за нее, три брата погибли, и что? А хуй. Даже приличных похорон не заслужили. Папка всегда говорил, что мудрец учится на чужих ошибках, так вот я учусь на его ошибках - вместо того, чтобы подыхать за Темерию, буду лучше грабить тех, кто убивал наших. Мы встали лагерем в отличном месте - посреди леса, близ старой мельницы. Теперь вот готовимся к первому дельцу...
我是你老爸的幻象…我是你最怕的人。因为你深知自己无法跟他比肩,你深知自己总会让他失望。
Призрак твоего отца... Которого ты боишься. Потому что знаешь, что в подметки ему не годишься. Что ты его разочаровал.
大家都在说,她老爸现在正在寻找下一个受害者…我是说剑术教练。
Теперь ее отец ищет новую жертву. В смысле, учителя.
佛蒙提诺葡萄园喜欢干自己老妈,有个家伙甚至连自己老爸都干。
Работники винодельни Верментино трахают собственных мамок, а один даже собственного отца.
快来找老爸!老爸要教你一课!
Иди к дяденьке! Дяденька тебя жизни научит!
啦啦啦,啦啦啦。你老爸是你老妈,哈哈哈。
Фокус-покус, ухо-брюхо, ты старик, а я старуха!
唷!这么说她还制作药剂啊,德鲁夫,记下来,这是她老爸的证词。
А, значит, эликсиры все-таки варила? Друве, записывай, отец подтверждает.
她老爸是个尼弗迦德贵族,也是帝国使节。他聘请丹德里恩当罗莎和她妹妹的家教,教她们修辞学,但小罗莎却喜欢舞刀弄剑。
Ее отец, большая нильфгаардская шишка, нанял Лютика учить ее и ее сестру манерам и риторике. Но говорят, что Розе больше нравится драться на мечах.
我很高兴听到你打算筹办一场大赛,让玩家测试测试新阵营的威力。我认为这是非常棒的点子。很不幸地,看来我是没办法出席了。我的身体状况急转直下,医生认为我没什么希望了。好吧…大家迟早都会轮到,我们家老爸肯定会这么说。我这辈子过得相当开心,没有什么后悔。或许就只有几张不小心输掉的精选纸牌吧,但冒险才能有收获嘛。
Как же я рад, что ты хочешь устроить турнир, в котором игроки могли бы опробовать новую масть. По-моему, это прекрасная идея. К сожалению, я не смогу тебя навестить. Состояние моего здоровья внезапно ухудшилось. Медики не оставляют мне слишком больших шансов. Что ж... Каждому свой черед, как говаривал наш отец. Я прожил хорошую жизнь и ни о чем не жалею. Ну, разве что о проигранных ценных картах, которые могли бы принадлежать нам. Но кто не рискует, тот не выигрывает.
(…)老爸又在跟我不停嚷嚷去灯塔的事,说要看好灯塔的火。妈了个逼的,我管它什么老鼠屁眼的灯塔!难道我是魔像吗?成天只会爬上爬下,添柴加油?
(...) Отец мне всю плешь проел, чтобы я на маяк лез - костер с ним разводить. А мне-то до этого какое дело?! Ну что за работа - четыре раза в день дрова носить и маслом поливать?
跟小家伙们说,老爸快回家了。告诉他们我会带玩具和食物回去,我会让他们吃蜂蜜蛋糕吃得撑破肚皮!至于你呢,海可,我会带个银项链和胸针给你。虽然你有时候凶得很,但我依然爱你,你这小妖精。
Скажи детям, что папка скоро вернется и привезет им игрушек и гостинцев и что они так объедятся медовыми коврижками, что лопнут. А тебе, Хельке, привезу ожерелье и брошь серебряную. Потому что хоть ты и бываешь порой несносная, я тебя по-прежнему люблю, капризная ты балда.
损毁城墙、写下“拉迪国王会跟他老爸一样惨死”的人,立即到最近的军队哨站报到。在此提醒所有牛堡学生,作为大学特权的言论自由已遭取消,若再有违规行为,法律将对其严惩不贷。
Написавший на городской стене "Наш король Радовид слишком много пиздит", должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. Напоминаем студентам, что университетские привилегии, в том числе свобода слова, отозваны, и подобные дейвствия неприемлемы.
老爸,你会问什么?问我们打算怎么过活?告诉你吧,我们跟其他邻居相处得不怎么样,所以我们决定来个以牙还牙。他们不给我们想要的东西,就会跟你们落得一样的下场。老爸,就跟你和乔福利一样,胸口上插了把刀。
А на что жить будем? Я так скажу. Ничего хорошего мы от людей не видали. Так мы им тем же по заслугам и отплатим. Или сами нам отдадут, что захотим, или кончат жизнь, как батька и Янко. С ножом под ребрами.
怕你老爸吗?
Боишься дяденьку?
你老爸在家吗?
Отец дома?
喂,你们俩,喝得该够了吧!我还想给老爸和哈里留点呢!
Here, you two, just go steady with that bottle! I want a couple of drams left for Dad and Harry.
他们早就该付钱了对吧,老爸?现在已经晚了!
Они должны были заплатить, да, папа? Им нужно задать хорошую взбучку!
呃...我们一般说“谢谢你”。所以呃...谢谢你,旅行者!但是老爸,这真没意思!我想多敲点人!
Мм... Мы говорим спасибо! С... Спасибо тебе! Но, папа, это так скучно! Я хочу побить еще кого-нибудь дубиной!
醒醒,老爸!~快醒醒~!那些人类还得再打几棍子!
Проснись, папа! ПРОСНИСЬ! Людям нужно врезать дубиной!
如果他还认为自己会接替他最亲爱的老爸,他准会大吃一惊。
Если он все еще надеется, что займет место своего дорогого папочки, его ждет сюрприз.
拜拜,老爸...
До встречи, папуля...
嘿,老爸,准备好了吗?
Пап, ты уже готов?
老爸一直怒吼着说我应该感到丢脸,还有我应该滚出家门。
Папа кричал, что мне должно быть стыдно, чтобы я убиралась из дома.
好吧,就这样。我不在乎你是谁的老爸,我受不了了。
Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу.
这才是我的好儿子。跟他老爸一样,总是很听话。大部分时间是啦……
Вот умница. Всегда хорошо себя ведет, совсем как папа. Ну или почти всегда...
只要确保强尼老爸永远不发现他肉球儿子出了什么事,我们就不会有事。
Если Джонни-старший не узнает, что стало с его тефтелькой, все будет в порядке.
我跟他说我打算去铁工厂加入打铁帮,然后呢,你也知道老爸会有什么反应。
Я сказал, что пойду на металлургический завод, к Кованым, а папа... ну, ты его знаешь.
老爸说因为我玩了他的步枪,现在我有麻烦了,他还说是你跟他说的。
Папа обещал наказать меня, потому что я с его ружьем играл. Говорит, это ты ему сказала.
必须要挑个好时机拿出来。特别的时机?在他得到那个工作后?在他演讲后?在他演讲之前?就在我们出去共享天伦之乐时?超级老爸值得获得超大的感谢!
Надо выбрать подходящий момент для новости. Особый момент? Может, когда он найдет работу? После его речи? ДО речи? Когда будем отдыхать всей семьей? Суперпапа заслуживает суперотношения!
看起来老爸不哭了。希望他不会发现我自己偷溜回去那里。我的技术已经非常纯熟,泥沼怪根本没发现我的存在。我没能帮希薇亚找到更换用的连接埠,但我成功从其中一间演讲厅的大型主机上拔了一颗硬碟。里面有些资料好像还是完整的。在重新格式化之前我会先看一圈,搞不好会什么有趣的东西。
Похоже, папа уже не плачет. Надеюсь, он не понял, что мне удалось пробраться туда самостоятельно. У меня уже так хорошо получается! Болотники меня совсем не замечают. Найти запасной порт для Сильвии не удалось, ЗАТО удалось вытащить жесткий диск из большой консоли в одной из аудиторий. Кажется, какие-то данные на нем сохранились. Сначала я посмотрю, что на нем, и только потом отформатирую. Кто знает, может, найду что-нибудь интересное.
昨天是妈妈的生日,我和老爸带了花去祭拜她。他讲了许多她的故事,我稍微提到其实我已经不太记得她的脸了。他说没有关系,但我听到他在房里偷哭。呜,我现在真的承受不起。我要去水灾区拾荒。自从上礼拜备用硬碟坏了之后,我到现在都还没换,或者可以找到一颗新的。希薇亚也说她的网络连接埠有问题。
Вчера был день рождения мамы. Мы с папой положили цветы на ее могилу. Он рассказывал разные истории про нее, и я сказала, что уже не помню, как она выглядела. Он ответил, что это нормально, но потом я услышала, как он плачет в своей комнате. Я больше этого не выдержу. Пойду собирать материалы в затопленном секторе. На прошлой неделе в компе сдох второй жесткий диск может, там я найду новый. Сильвия еще сказала, что в ее машине дурит сетевой порт.
好吧,阿狗,等我们安装好监视器就能和老爸联系了。他一定担心死我们了。
А теперь, Пес, подключи монитор. Свяжемся с папой. Думаю, он до смерти извелся.
好吧,阿狗,等我们安装好监视器就能和老爸联系了。
А теперь, Пес, подключи монитор. Свяжемся с папой.