老生常谭
lǎoshēngchángtán
тривиальные суждения старого начётчика (обр. в знач.: прописные истины, избитые фразы)
примеры:
老生常谈!
обр. Старая песня!
老生常谈!
Старая песня!
老生常谈的演讲
cut-and-dried speech
无非是老生常谈。
It’s no more than a platitude.
陈词滥调, 老生常谈
старая песня; избитые слова
老生常谈式的自我检讨
old and worn-out self-criticism
这番话无非是老生常谈。
The talk is no more than a platitude.
пословный:
老生 | 常谭 | ||
1) кит. театр амплуа актёра, исполняющего роли стариков и пожилых людей
2) книжник, старый учёный
3) пожилой человек; я (унич. о себе в разговоре с младшим)
|