老调重弹
lǎodiào chóngtán
см. 旧调重弹
ссылается на:
旧调重弹jiùdiàochóngtán
затягивать старую песню, заниматься перепевами старого; повторять одно и то же; приниматься за старое; старая песня, перепев
затягивать старую песню, заниматься перепевами старого; повторять одно и то же; приниматься за старое; старая песня, перепев
старые песни на новый лад; затягивать старую песню; перепев старого; повторять старую песенку
lǎo diào zhòng dàn
比喻把说过多次的理论、主张重新搬出来。也比喻把搁置很久的技艺重新做起来。亦作旧调重弹”、重弹老调”。lǎo diào chóng tán
to play the same old tune (idiom); unoriginallǎo diào chóng tán
sing the same old song; beat over the old ground; harp on the old tune; harp (play) on the same old tunes; harp on the shopworn theme; harp on one (the same) string; strike up the old tune about ...:
那个发言人又在老调重弹。 That spokesman is striking up the same old tune.
strike up an old tune
lǎodiàochóngtán
play the same old tune比喻把陈旧的理论、主张重新搬出来。
частотность: #53858
синонимы:
примеры:
那个发言人又在老调重弹。
That spokesman is striking up the same old tune.
[释义] 又是这一套; 总是老一套.
[比较] Опять за рыбу деньги. 又是那一套.
[用法] 通常在谴责不懂一般的道理,顽固重复自己意见的人时说.
[参考译文] 老调重弹.
[例句] - Да, но вы должны стоять на страже закона! ... - горячо сказала я. - Опять двадцать пять! Я ещё раз повторяю, Галина Ивановна, вы ребёнок.
[比较] Опять за рыбу деньги. 又是那一套.
[用法] 通常在谴责不懂一般的道理,顽固重复自己意见的人时说.
[参考译文] 老调重弹.
[例句] - Да, но вы должны стоять на страже закона! ... - горячо сказала я. - Опять двадцать пять! Я ещё раз повторяю, Галина Ивановна, вы ребёнок.
опять двадцать пять
我讨厌看这些政治纪录影片;它们反反复复地老调重弹——从不改变。
I hate these political documentaries; they drone on about the same thing time after time-they never change.
看来你又在重弹精灵的那一套老调。
О-о, старая эльфская песенка...
旧调重弹
старо как мир
但是,即使在文字方面也不可能重弹复辟时期的老调了。为了激起同情,贵族们不得不装模作样,似乎他们已经不关心自身的利益,只是为了被剥削的工人阶级的利益才去写对资产阶级的控诉书。他们用来泄愤的手段是:唱唱诅咒他们的新统治者的歌,并向他叽叽咕咕地说一些或多或少凶险的预言。
Ей оставалась только литературная борьба. Но и в области литературы старые фразы времен Реставрации стали уже невозможны. Чтобы возбудить сочувствие, аристократия должна была сделать вид, что она уже не заботится о своих собственных интересах и составляет свой обвинительный акт против буржуазии только в интересах эксплуатируемого рабочего класса. Она доставляла себе удовлетворение тем, что сочиняла пасквили на своего нового властителя и шептала ему на ухо более или менее зловещие пророчества.
пословный:
老调 | 重弹 | ||
1) старый (избитый) напев, заигранная пластинка; старая песня
2) см. 老调梆子
|