而就在这时,江随舟收到了另外一封密函
пословный перевод
而 | 就 | 在 | 这时 |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
, | 江 | 随 | 舟 |
I сущ.
[большая] река ( гл.образом о реках центрального, южного и северовосточного Китая ); речной; на реке, у реки
II собств. имя и уст. 1) сокр. река Янцзыцзян; река Амур
2) ист. Цзян (древнекит. Кунг, княжество в период Чуньцю на территории нынешней пров. Хэнань)
3) геогр. пров. Цзянсу
4) цзян (3-я рифма 1-го тона в рифмовниках: 3-е число в телеграммах)
5) Цзян (фамилия)
|
1) следовать за; сопровождать; вслед за
2) по желанию; согласно; по
3) при повторе сразу (же); тут же
|
I сущ.
1) лодка, джонка; судно, корабль
2) блюдце; подставка для винных сосудов (в форме лодки)
II гл. * опоясываться, носить на поясе
III собств.
1)* вм. 周 Чжоу (царство и династия)
2) Чжоу (фамилия)
|
收到 | 到了 | 另外 | 一封 |
вас понял, информацию принял (в радиообмене) |
at last
finally
in the end
|
1) кроме того, помимо этого, более того, к тому же, вдобавок к этому, сверх того; дополнительно
2) другой, иной
|
1) 古以十万平方里为“一封”。
2) 指单峰(驼)。
3) 表数量。用于书信等封缄之物。
4) письмо
|
密函 | |||