耐不得
такого слова нет
耐 | 不得 | ||
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|
в примерах:
他变得极不耐烦。
A violent impatience overcame him.
你活得不耐烦了?
Тебе жизнь не мила?
我已等得不耐烦了。
Мне надоедает ждать.
我觉得有些不耐烦了。
I’m beginning to feel out of patience.
你开始让我觉得不耐烦了。
Ты начинаешь действовать мне на нервы.
他们一定都等得不耐烦了…
Они, наверное, уже заждались...
她变得不耐烦了,声音也变尖了。
Her voice sharpened as she became impatient.
我等她的电话都等得不耐烦了。
I’m fed up with waiting for her to telephone.
我等得不耐烦了。我来亲自帮你。
Мне надоело ждать. Придется тебе помочь.
我想叶奈法一定等得不耐烦了…
Йеннифэр, наверное, уже извелась...
政府对工会表现得越来越不耐烦。
The governments showed growing impatience at the unions.
太远了,女人们会等得不耐烦的。
Девушки будут нервничать.
观众们都已经等得不耐烦了,哈哈!
Публика хочет зрелищ! Ха-ха!
我觉得那些笨蛋让人越来越不耐烦。
Эти кретины все больше действуют мне на нервы.
由于讲演人未到,听众显得有些不耐烦。
Some impatience was exhibited owing to the non-arrival of the speaker.
喂!干嘛呐?找什么?活得不耐烦了吗?
Эй, и куда ты прешься? Что, тебе жить уже надоело?
别得罪戴卡林妖精,除非你活得不耐烦。
Не переходите дорогу эльфам-девкаренам... если только вы не ищете легкой смерти.
一个又一个月过去,他逐渐变得不耐烦了。
As the months went on, he became impatient.
沉思,有时我们会尽力而为,有时我们不得不忍耐。
Задумчиво заметить, что порой мы делаем, что можно, а порой – претерпеваем, что должно.
看来你把我造得很耐操……这我不得不称赞你一下。
Мое тело хорошо подготовлено для дальних походов. Поздравляю вас с достойной работой.
随着时间一分一分地过去,她变得更加不耐烦。
As the minutes ticked away, she became more and more irritated.
说到这点,他们可能等得不耐烦了,我们该走了。
Кстати, они, должно быть, уже заждались. Надо идти.
“做得好。”警督不耐烦地指了指大门,“咱们走。”
Очень хорошо, — нетерпеливо указывает на дверь Ким. — Идем.
这种酒我调了无数次,这味道我自己都喝得不耐烦了。
Я столько раз готовил этот напиток...
他简直是活得不耐烦了!去跟他谈谈吧,免得他自寻短见。
Идти против Ирода – это форменное самоубийство! Отправляйся к Джозефу и попытайся отговорить его от этой безумной затеи.
他带着一种混杂着期待和不耐烦的情绪,他控制得很好。
С хорошо выдержанной смесью ожидания и нетерпения во взгляде.
谢天谢地。他们绑了我要赎金……但他们已经等到不耐烦了,而且我觉得我们付不出钱。
Ох, слава богу! Они хотят получить за меня выкуп... Но им уже надоело ждать, да и денег у нас столько не наберется.
“你说的是喝的伶仃大醉,然后变得神志不清吧?”他不耐烦地问到。
«Ты рассказываешь, как однажды напился в говно, до беспамятства, и словил горячку, верно?» — спрашивает он нетерпеливо.
我觉得你的同事不会喜欢那个的——他已经对这整个……练习……感到不耐烦了。
Не думаю, что ваш коллега это оценит. Он и так проявил невероятное терпение ко всем этим... экзерсисам.
“先生,你的∗调查∗需要我的帮助吗?”另一头的声音变得有些不耐烦。
«Чем я могу помочь вам в ∗расследовании∗?» — голос из рации становится нетерпеливым.