耳边风
ěrbiānfēng
пропускать мимо ушей; в одно ухо впускать, в другое выпускать; как об стенку горох (см. 耳旁风)
ссылки с:
一言半语ссылается на:
耳旁风ěrpángfēng
пролетающий мимо ушей ветер (обр. в знач.: что-л. не стоящее внимания)
当[作]耳旁风 пропускать мимо ушей
ěrbiānfēng
см. 当耳边风пропускать мимо ушей; пропуск мимо ушей; в одно ухо впускать, в другое выпускать
ěrbiānfēng
耳边吹过的风。比喻听过后不放在心上的话<多指劝告、嘱咐>。也说耳旁风。ěrbiānfēng
[a puffof wind passing the ear-unheeded advice] 耳旁之风, 一吹而过。 比喻不重视, 听到后不放在心上的话
我说的乃是金玉之言, 外交秘诀, 你老哥千万不要当做耳边风--清·李宝嘉《官场现形记》
ěr biān fēng
耳边的风。语本汉.赵晔.吴越春秋.吴王寿梦传:「富贵之于我,如秋风之过耳。」后比喻对所听到的事毫不关心。唐.杜荀鹤.题赠兜率寺闲上人院诗:「百岁有涯头上雪,万般无染耳边风。」亦作「耳旁风」。
ěr biān fēng
lit. wind past your ear
fig. sth you don’t pay much attention to
in one ear and out the other
ěr biān fēng
a puff of wind passing the ear -- unheeded advice; go in at one ear and out at (of) the other; be disregarded; flit by like a breeze; like water off a duck's back; a matter of no concern:
当作耳边风 let sth. in at one ear and out the other; turn a deaf ear to sth.
她把我对她的一再警告当作耳边风。 My repeated warnings to her went in one ear and out the other.
ěrbiānfēng
unheeded advice
别把我的话当耳边风。 Don't turn a deaf ear to what I say.
【释义】在耳边吹过的风。比喻听了不放在心上的话。
【出处】唐·杜荀鹤《赠题兜率寺闲上人院》诗:“百岁有涯头上雪,万般无染耳边风。”
【用例】我平日和你说的,全当耳边风,怎么他说了你就依,比圣旨还快呢?(清·曹雪芹《红楼梦》第八回)
耳边吹过的风。比喻过耳即逝,不放在心上的话。语本汉赵晔《吴越春秋‧吴王寿梦传》:“富贵之於我,如秋风之过耳。”
частотность: #55551
в русских словах:
пропустить мимо ушей
当耳边风; 置若罔闻
пропустить что-либо мимо ушей
把...当作耳边风
синонимы:
同义: 耳旁风
примеры:
没有志气的人,千言万语好比耳边风;胸怀大志的人,一言半语皆如及时雨。
Для нерешительного и тысяча слов не помогут (подобны ветру около ушей), для решительного же и пары слов достаточно (подобны своевременному дождю).
他把我的话当耳边风。
Он пропускает мои слова мимо ушей.
当作耳边风
let sth. in at one ear and out the other; turn a deaf ear to sth.
她把我对她的一再警告当作耳边风。
My repeated warnings to her went in one ear and out the other.
别把我的话当耳边风。
Don’t turn a deaf ear to what I say.
不管你对他说什么,他都当作耳边风。
Что бы ты ему не сказал, он все пропускает мимо ушей.
你现在翅膀硬了,把父母的话当做耳边风了。
Ты теперь стал самостоятельным, стал пропускать мимо ушей то, что говорят родители.
这些注意事项在操作时很重要,可不能当做耳边风。
Очень важно обращать внимание на эти вещи в процессе работы, ни в коем случае нельзя игнорировать их.
把…当作耳边风
пропустить мимо ушей что
我们排好轮班,大家才不会全都喝得不省人事,这是基本知识。我的笨蛋爸爸以前常说:孩子,人生最重要的就是要喜欢你的工作,喜欢你的工作就能让自己开心。那乡巴佬是个木匠,我不知道他到底喜欢木头哪点,但是管他的哩。他已经躺在土里好几年了。要是他还活着,我会写封信给他:爸爸,我喜欢我的工作,喜欢得不得了。谢谢你教我认字、写字,我现在才能告诉你我把你的建议都当耳边风。
Я, ясное дело, выставил караулы, чтобы все разом не нажрались, а то всякое может быть. Мой старый глупый отец всегда говорил: "Сынок, в жизни самое важное - любить свою работу, тогда ты будешь счастлив". Этот дурень был столяром. Не знаю, что, блядь, можно любить, когда режешь дерево, ну да хуй с ним. Он уже давно землю грызет. Во всяком случае, если бы он был жив, я б ему написал такое письмо: "Папа! Я очень люблю свою работу. Спасибо тебе, что научил меня читать и писать, потому что теперь я могу тебе написать, в какой глубокой жопе видал я тебя и твои советы".
我表示抗议。当我意识到我的要求完全被当作耳边风时,我决定将执法的权力纳入自己掌中,释放被波瑞阿斯囚禁在监狱内庭的3个我的同类。
Я протестовал. А когда стало, что власти глухи к моим требованиям, я решил сам восстановить справедливость. Я освободил троих сородичей из тюрьмы Борея!
你叫你小心,你明摆着当耳边风。
Я же сказал вам, чтобы вы не светились, а вы пренебрегли моими инструкциями.
我耐心的忠告被你当做耳边风。现在我的言语充满了愤怒和不满。(谴责你)
Я терпеливо делилась с вами мудростью, но вы мне не вняли. Теперь я обращаюсь к вам с гневом и разочарованием. (Осуждает вас)
пословный:
耳边 | 风 | ||
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|