耸起耳朵
sǒngqǐ ěrduo
прясть ушами
в русских словах:
прясть
прясть ушами - 耸起耳朵
примеры:
耸起耳朵(常指马等警觉起来)
прясть ушами
指向自己的耳朵并耸耸肩,表示你没有明白。
Показать пальцем на свое ухо и пожать плечами в знак того, что вы не понимаете.
支起耳朵
prick up its or one’s ears
[直义] 耸耳倾听; 竖起耳朵听(像动物竖起耳朵听一样).
[释义] (指人)十分警觉; 十分警惕.
[例句] - Построили редут. У наших ушки на макушке! Чуть утор осветило пушки... французы тут как тут. "多面堡已建好. 我们的人时刻都警惕着. 晨熹一照亮大炮......法国人就出现了."
[释义] (指人)十分警觉; 十分警惕.
[例句] - Построили редут. У наших ушки на макушке! Чуть утор осветило пушки... французы тут как тут. "多面堡已建好. 我们的人时刻都警惕着. 晨熹一照亮大炮......法国人就出现了."
ушки на макушке
(动物)竖起耳朵听
Насторожить слух; Насторожить внимание; Насторожить уши
那条狗竖起耳朵。
The dog perked its ears.
这家伙竖起耳朵听着。
Он склоняет голову набок и прислушивается.
<玛法里奥竖起耳朵。>
<Малфурион прислушивается.>
“说什么?”他竖起耳朵。“我听不见。”
«Кто-кто?» Он прикладывает ладонь к уху. «Я тебя не слышу».
有动静…我最好竖起耳朵听仔细了。
Какое-то движение... Сейчас зевать не стоит...
“你说谁?”他靠近了一些,竖起耳朵。
«Кого-кого?» Он подается вперед и прикладывает ладонь к уху.
他向另一侧竖起耳朵听着另一边,然后微微一笑。
Он склоняет голову набок, прислушиваясь, и улыбается.
不要告诉探险者协会,我可不想耳朵起老茧。
Только не говори никому из Лиги исследователей. А то они мне еще долго покоя не дадут.
“是的。我听见了骚乱的声音……”他竖起耳朵。“我们走吧。”
Да, я слышу какой-то шум... — Он прислушивается. — Идемте.
“竖起耳朵,来听上一听奎特家族的英雄事迹吧!”
Послушай сагу о геройских деяниях воинов клана ан Крайт.
“竖起耳朵,来听上一听奎特家族的英雄事迹吧。”
Послушай сагу о деяниях клана ан Крайтов.
她竖起耳朵,向前倾身。“你刚刚叫我∗女士∗吗,治安官?”
Она прикладывает ладонь к уху и подается вперед: «Как ты меня назвал, ∗xerife∗? Дамой?»
“什么?”他竖起耳朵——起风了。“听起来你是想建立一个毒品实验室啊!”
Что? — Он прикладывает ладонь к уху. Воет ветер. — Мне послышалось, что ты организовал нарколабораторию!
пословный:
耸起 | 耳朵 | ||
1) ухо, ушная раковина; уши, слух
2) ушко (предмета)
|