耿耿於怀
gěnggěng yú huái
принимать близко к сердцу, переживать, расстраиваться; затаить обиду; испытывать беспокойство
ссылки с:
耿耿于心засесть в душе
gěnggěngyúhuái
[take sth. to heart; brood on sth.] 对所经历的事持有看法, 不能忘却, 牵挂心怀
对开玩笑的话耿耿于怀
这个性格坚强的青年人, 正值创造事业的黄金时代, 对事业的得失成败总是耿耿于怀
gěng gěng yú huaí
to take troubles to heart (idiom); broodinggěng gěng yú huái
take sth. to heart; an uneasy heart; an unsettled or disturbed mind; brood on (an injury, one's neglected duty, etc.); constantly remembering in one's heart; deeply concerned at heart; stick in one's throat; take ... too much to heart:
同志之间有些小矛盾,过去就算了,不要老是耿耿于怀。 Forget about trivial disagreements among comrades, and don't take them to heart.
gẹ̌nggěngyúhuái
take sth. to heart亦作“耿耿于怀”。
谓心事牵萦回绕,不能释怀。
见“耿耿於怀”。
частотность: #19122
синонимы:
примеры:
同志之间有些小矛盾,过去就算了,不要老是耿耿于怀。
Forget about trivial disagreements among comrades, and don’t take them to heart.
пословный:
耿耿 | 于 | 怀 | |
1) беспокоиться, тревожиться; неотступно думать
2) ясный; светлый
3) выдержанный, тактичный
4) преданный, верный
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) пазуха; грудь
2) таить; лелеять
3) скучать [тосковать] по кому-либо/чему-либо
|